关于清明节的英语演讲稿
马上又到清明节了,有一种想要尽情宣泄的感觉,积攒了许久的思念突然被一种强烈的念想驱动着,灵魂深处隐忍的痛处,还有那总会不由在梦境中出现的回忆,似乎终于可以在某一个日子里,独自默守着一座刻着亲人名字的石碑诉说了。下面是小编为大家收集关于关于清明节的英语演讲稿,欢迎借鉴参考。
关于清明节的英语演讲稿
Qing Ming, which means clear and bright in Chinese, falls on April 5th this year. It is both the fifth term in the traditional lunar calendar and a festival to hold memorial ceremony for the dead. It is a time to express one's grief for his lost relatives. An ancient elegiac poem, which described a grievous woman, was read that vines tangled in vain and weeds crept in the graveyard, and her husband slept there lonely. It was so difficult to endure for her as if summer in the day and winter at night. And her only wish was to reunite with him after death.
清明,这意味着在中国清晰明亮,适逢今年四月五日。这是第五学期在传统的农历和节为死者举行纪念仪式。这是一个时间来表达自己的悲痛,他失去了亲人。一个古老的挽歌诗,它描述了一个严重的女人,改为葡萄纠缠徒劳和杂草在坟墓里,和她的丈夫睡有寂寞。这是很难忍受的她好像晚上在夏季和冬季的一天。和她的愿望是与他团聚后死亡。
关于清明节的英语演讲稿精选
People often go to sweep and weed graves with whole family and take a walk in the countryside as well. In Tang Dynasty, the habit of taking an excursion on this day was developed. At this time, spring returns and dominates the earth again. The feel of growing life is in the air, with sap ascending in trees and buds bursting. And the willow branches inserted on each gate add vigor and vitality to the surroundings. But it actually means more than that. This custom can be traced back to over one thousand years ago.
人们经常去打扫和全家杂草的坟墓,走在乡间的好。在唐代,在这一天采取游览习惯发展。在这个时候,春天的回报,主宰了地球一次。生命的感觉弥漫在空气中,与SAP升序的树木和花蕾绽放。和插在每门增添生机和活力的环境的柳树的枝条。但它实际上意味着更多。这种风俗可以追溯到一千年前。
关于清明节的英语演讲稿优秀篇
During the Period of Spring and Autumn in the Jin Kingdom, one of the King's sons was called Chong Er. Jealous of his talent, a concubine falsely accused him of rebellion to make her son the crown prince. He had no choice but to flee and with him were some officials. They hid themselves in a mountain and went hungry for quite some time. An official named Jie Zitui took great pain to cut some flesh from his thigh and cooked it for Chong Er. When the fact was known the young master was moved to tears and knelt down in gratitude. And Jie replied his best repayment should be a just king. They lived a life of hunger and cold for three years until the evil concubine died. Many soldiers were sent to look for him and to escort him back home. Going into the carriage, he saw an official packed an old mat onto a horse, he said laughingly, 'What on earth is the use of that? Throw it away!' Jie Zitui heard it and sighed, 'It is hardship that can be shared with his majesty but not prosperity.' So he went away quietly and lived in seclusion with his old mother.
在晋国春秋时期,国王的一个儿子,名叫重耳。嫉妒他的才能,妾诬陷他谋反让她的儿子太子。他只好逃走,他被一些官员。他们躲在一座山,就饿了相当长的一段时间。正式命名为介子推了巨大的痛苦,从他的大腿割点肉熟了重耳。当事实被少爷感动得流下了眼泪,跪下感谢。和杰说他的回报应该是一个公正的国王。他们过着饥寒交迫的生活三年,直到邪恶妾死了。许多士兵被派去寻找他,把他护送回家。进入车厢,他看到一个官方把旧垫子上一匹马,他笑着说,“到底是什么,使用?把它扔了!”介子推听到它,叹了口气,“这是困难的,可以分享陛下但不富裕。”于是他就悄悄隐居与他的老母亲。
相关文章:
1.清明节演讲稿3篇