实习心得体会及收获通用版五篇
实习是大学生拓展自身素质的主要载体之一,学生通过实习磨练意志,发展个性,锻炼能力,勇于承担社会责任,拓展自身的综合素质,成为学历,素质,技能一体化的适应型人才。下面小编为大家带来实习心得体会及收获通用版,希望大家喜欢!
实习心得体会及收获通用版篇1
为期半个月的生产实习结束了。这半个月来,我们经历了很多,学到了很多,同样也领悟了很多。
俗话说实践是检验真理的唯一标准。我们生活学习都在学校,接触的是课本是公式,很难有机会接触工厂的实物以及流程,我一直觉得我们学的漫无目的,我们所学的到社会就是鸡肋。但通过这半个月的生产实习,我的这些错误观点都改变了。书本上的知识是基础是保障,没这些知识公式的支持你在工作岗位上会很迷茫会不知所措的去摸索结果还会是一只半解。
我们是在__工厂实习的。该工厂主要致力于测量的研究,生产各种型号的水准仪广角仪经纬仪。在实习的先前几天是由几位老师给大家讲解仪器的使用方法,我学到了s3水准仪,j6经纬仪的使用方法。其间,我们还自己动手拆装仪器,了解了仪器的基本构造。通过前几天的实习我明白了要不断的丰富自己的专业知识和专业技能才能使你的工作更加得心应手。一个人在自己的职位上有所作为,一定要对自己职业的专业知识有所熟悉,不仅要学习先进的技术他要要学习好基础知识,同时对自己业务所在范围内的业务技能也要熟练掌握。
随后几天我们戴上鞋套走进了生产一线,我们走了4个车间,不仅参观了总装车间,检修车间,也参观了打磨车间等基本生产线。在生产车间里,我们都收起了往日的懒散,各个都很严肃认真的聆听学习着师傅的教诲和每一个基本动作。师傅在休息之余,还和我们讲起了工厂的见闻,教导我们要认真学习专注每一个学习的机会。通过对生产车间的观察学习,使我意识到在工作岗位上一丝不苟的重要,你自己的一个闪失一个不注意就会导致很严重的后果,会影响一个团队的正常工作。
实习的最后2天我们一起进行了实地测量。这个任务单靠一个人的力量和构思是远远不够的,只有小组的合作和团结才能让实习快速而高效的完成。这次测量也培养了我们同学间的分工协作的能力,增进了同学之间的感情。测量中我们每个组员都分别独立的观察,记录每一站,并准确进行计算。做到每步都检查无误,这样做不但可以防止误差的积累,及时发现错误,更可以提高测量的效率。我们怀着严谨的态度,认认真真完美的做好每一步,直至符合测量要求为止。培养了我们严谨的科学作风。
半个月的实习真正做到了让我们从一个学生到一个公司职员的转变,使我们体会到什么才是真正的社会,真正的工作。实习时间不长,但却教给我们在学校永远学不到的,在实习期间,感谢各位领导老师对我们实习提供的帮助,在你们的帮助下,我们学到了很多,是我们深知,毕业只是求学的一小步,社会才是真正的大学。
实习心得体会及收获通用版篇2
我是英语翻译专业的学生,学了将近两年的翻译,确实也学到不少东西,可谓是受益匪浅!翻译是一门综合能力要求比较高的学科,它囊括了全方位的知识和中西文化之间的差异,对你的知识面和文化素养的要求都很高。要有渊博的知识和见闻才可以称得上能与翻译挑战,所以努力学习各方面知识才会更好的驾驭它,要想腾云驾雾就得打好基本功!翻译是语言交流与沟通的桥梁和纽带,是跨文化跨世纪跨时空的智慧之门,它不仅是文化,而且是文明,更是智慧!
在这几个学期的翻译课上,自己学有所获,湖北传福翻译公司让我有机会将自己所学的理论知识和翻译实践结合起来。在学校时,翻译只是我的一门课程,而现如今它已经是我的职业了。我一定要抓住这个机遇好好进行实践,做到活学活用,我应该一如既往地,甚至应该更加热爱这份工作。只有以饱满的热情对待它,才有可能在专业上不断进步。
以前的我总以为翻译课是很容易的,只要积累了足够的单词,要翻译是件很容易的事情。可是当我们站在讲台上的时候,才发现我们真的想得太过肤浅了。一句简简单单的话语,可是当我们要表达的时候,却变得错误百出,面目全非。终于明白:原来站在讲台上也需要勇气啊和翻译基础,翻译并不是将别人的东西简简单单的传达出来,他需要的是你将别人的东西忠实于原文,不仅是将别人的东西简简单单的发出来。更多的是讲究得体,准确,自己不能将别人没有的东西创造出来,一定要尽可能满足人家原文的风采,保持那份原汁原味。
说到技能,翻译是一项专业性很强的工作。笔译是锻炼一个人语言功底很好的方法,同时也是做好口译的重要基础。从口译的角度说,如果语言文字有了比较坚实的基础,接下来我认为表达和思维就至关重要。
练表达,一个好的方法就是视译。同事给了我一些材料,这些都是非常有针对性的材料,因此可以使得练习变得很有效率。在拿到材料以后应该调整好状态,想象自己就在翻译的现场,给自己造成一定的压力。看到材料中的中文后,争取在最短的时间内用最流利的语言表达出来。如果有哪些词或句说得不通顺或者结构不好,就可以记在笔记本上,之后可以向他人请教或者自己进行查找。通过反复的训练,在表达方面便有可能取得较为明显的进步。
练思维,在英译中时,听力是基础,首先作为译员,自己必须明白对方所要表达的内容。有了这个前提,接下来便是思考如何用精练的句子传达出来,这对思维有着很高的要求。单单只是听懂是远远不够的,因为口译译员是一座沟通的桥梁,所以译员的表达应该是工整的,让受众能够非常顺畅地理解对方的意思甚至是精髓。所以中文的功底在这时就显得至关重要。语言是不同的,但又是相通的。因此,两种语言不应该有所偏颇。
但是不论是表达抑或是思维,翻译最需要的勤学苦练,在不断的学习中不断地提高。在我看来,这是成为一名好翻译,一名不会落伍的翻译的最重要的前提。在翻译处这几个月以来,我的另一个很深的体会便是处里的同事时时刻刻都在学习新的知识,新的说法,新的词汇,我觉得正是这种精神让他们成为优秀的翻译,我想作为新入部的公务员,更应该时刻谨记学习的重要性,不断地向前看。
还有,作为翻译,语言只是一个重要地前提,而博学则可以为翻译工作提供坚实的知识理论的保证。在进行翻译工作的过程中,一定会接触到各个领域,如果不去进行查找学习,那么在翻译的时候可能就会出现只翻出了表面,而没有把
其中真正的内涵传达到。有时更有甚者,会闹出一些不应该有的笑话。
一直以来对翻译存在畏惧心理。文化背景、生词、中英语言差异往往给翻译造成困难。但是,借助这次翻译实习,我明白翻译能力的提高不是一蹴而就的。要提高翻译能力,需要持之以恒地练习。翻译实习作业内容涉及物业管理方面,我在小组中负责部分主要是解释一些图表,专业想很强。至于一些和经济相关专业名词翻译,明显感觉自己对于经济学英语的了解不足,特别是关于物业管理方面的一些专业介绍。另一方面,我也获得一个启示在遇到困惑的地方要查阅资料,不能想当然地翻译。这次实习锻炼了自己的翻译能力,增添了自信心及成就感。在以后学习生活中,我会继续扩大知识面,扩充词汇量,不断加强翻译练习,提高英语综合能力。
这次翻译实习除了使我增强了信心以外,更重要的是让我发现了很多翻译的缺点和不足。首先是炼词方面,用词不够准确、恰当。其次是语言表达能力不足。翻译过程中,我明明对文章的意思理解,但真正表达时总觉得组织不好语言,翻译出来的句子不够得体。第三是知识面不够广泛。比如,对于翻译资料中涉及日本核辐射和英国皇室婚礼等材料,如果能了解很多背景知识,翻译起来会容易很多。另外,专有名词的翻译也是一个难点,如果平时做一个有心人,多积累一些常见的专有名词,翻译起来也会比较顺利。
在翻译的过程中,并不是一帆风顺的,途中遇到很很多困难。一开始的时候绞尽脑汁地想啊,组织啊,觉得太费劲了。但是慢慢的,我总结了一些翻译的方法。
英文中经常出现很长的句子,这些句子读起来本身就很难理解了,如果翻译的时候不加改动,那就不容易理解它的意思,也就不怎么译得通。就算最后真的翻出来了,也许也是存在问题的。冗长的复句,可能包含了主句、分句、形容词组、副词组等等。按汉文语法,一个句子里容纳不下许多分句和词组。如果必定要按原著一句一句地翻,就达不出原文的意义,所以我利用了学过的断句法。可是如果断句不当,或断成的一句句排列次序不当,译文还是达不出原文的意义。怎样断句,怎么组合排列?我们就必须正确挑出它的主句、分句和词组等。像这种外国经济书籍,出现的生词也超多,加上平时我的单词量本来就不够,所以一句话里面说不定就要查好几次词典,而且一词多义的现象很常见,就算查出来单词的意思也不一定能够译得出来。所以需要自己的揣摩与猜测。
有时会遇到很长的文章,令人看了头晕眼花,让人看了都没有心情翻译下去。所以我有时候就一天只翻一页,或者翻了一页后歇一会儿。但是问题出来了,这样的话虽然不会使人有之前那种强烈的厌倦感,但是比较容易导致前后衔接的不通畅。本来前面翻得好好的,一会儿歇下来,前面的内容有好多忘记了。后来我又采用了另一种方法:一天翻三页,到了第二天,翻译之前先把前面的内容浏览一遍,然后再开始翻,这样效果好多了。
在翻译的过程中,会遇到很多错的词语,也许是文章格式转变的时候出现问题的吧?有些错词经过自己猜测其意思,修改过来了,而有些无论怎么改都不对。像这样的问题,有些词语在句子中的作用并不大,可以跳过,但是有些确实句子中的关键词,没有它,这句话根本翻译不出来。这是在翻译过程中遇到的比较客观的困难。
总之,翻译不像我们想象中的那么难,也并不像我们想象中的那么简单,要做好翻译,我们还得了解很多的东西并不是简简单单的只知道一点英语和汉语。它需要我们见多识广,了解各方面的知识。你要成为一名好的翻译家,上知天文下知地理一点也不夸张。
实习,是大学生走向社会的一座桥梁,它让大学生更早的接触社会,更早的了解社会,更早的亲近社会。实习,顾名思义是在实践中学习。知识源于实践,归于实践。我通过三个月的时间付诸实践来检验所学,充分了解了文员的主要职责以及所需掌握的一些专业技能,更深的认识到将所学的知识具体应用到工作中区的重要性。此次的实习,使我加强了各方面的能力,明白了先做人后做事的道理,也感悟了社会的现实。这些将会是我在今后社会工作中的一笔宝贵的财富。
实习心得体会及收获通用版篇3
我在深圳__商场实习,从事收银一职,因为这个职位是直接和钱打交道的,所以我时刻提高警惕,工作注意力高度集中,认真负责。由于我不是深圳本地人,所以对本地语言理解的不是特别流畅,根据这个缺点我勤奋好学,现在经验可以进行简单的交流了,听力方面更是没有问题,下面就是本人的实习鉴定。
自入职实习三个月的以来,严格遵守公司劳动纪律及规章制度。在店长与班长和各位同事的耐心带教与引导下,迄今已能够熟练运用pos机,并能独立、工程部年度工作总结速效地完成当班的收银销售;规范化地做到唱收唱付,迎送顾客。较好地完善每个销售环节,做好药品的代理销售,但绝不妄自向顾客肆意滥推销药品。能适时、契机发展新会员,完善会员卡资料的电脑记录;妥善及时地完成店长、班长交办的工作事宜。
本地语言方面虽然进步很大,异地的语言差距对我和主要是一部分教年长的顾客,进行销售交流时造成的一定影响已有所降低。当然,能说一口流利粤语方面,还有待进一步的加强。
此外,在处理顾客异议等方面,有不同程度的情绪化干扰,我深刻地认识到,目前容易把个人情绪带到工作中,是我的不足。
在以后的工作中,势必强化改正,力求坚守好每一班,把握好每一个细节,让自己的情绪收放自如,真正做到尽善尽美!
实习心得体会及收获通用版篇4
今天第一天到实习的学校:锅炉厂幼儿园。幼儿园的领导介绍了一些关于他们学校的一些情况,并对我们提出了一些实习期间的要求,很热情的接待了我们,让我们对这次实习充满了热情,的确我们剑桥学院的学生也是相当不错的,我们对这次实习也是相当重视,毕竟是自己的一次很好的锻炼机会,我们都希望自己抓住这次机会,把握这次机会。
我们明白在这次实习中我们的定位,我们在锅炉厂幼儿园的所有教职工面前我们还是学生,但是在幼儿园宝贝面前我们是老师,什么事情给做什么事情不该做,我们还是清楚的,并且我们应该像幼儿园老师学习的东西很多,包括教学工作和管理工作,和学生相处,交际之类。
实习,就是把我们在学校所学的理论知识,运用到客观实际中去,是自己所学到的理论知识有用武之地,只学不实践,那么所学的就等于零。理论应该与时间相结合。另一方面,实践可以为以后找工作打基础。通过这段时间的实习,学到一些在学校里学不到的东西。因为环境不同,接触的人与事不同,从中学到的东西自然就不一样。要学会从实践中学习,从学习中时间。而且中国的紧急飞速发展,在拥有越来越多的机会的同是,也有了更多的挑战。对于人才的要求就会越来越高,我们不仅要学会在学校所学到的知识,还要不断充实在生活中,实践中学到的其他知识,不断从各方面武装自己,才能在竞争中突出自己,表现自己。
实习心得体会及收获通用版篇5
在模拟实习的第二阶段,我担任A区人才交流中心的工作人员,负责A区的AS01—AS08厂家。经过一个季度的试运行和正式运营的第一年。基本熟悉所有工作流程。在试运行过程中,所有企业都会犯的一个错误就是工资汇总表的计税错误。这个错误一直持续到第一年第二季度,从根本上纠正过来,掌握了计算规则,没有出现错误。
但企业依然无法改变的问题是拖延时间支付招聘广告费、培训费、工资费用等。尤其是在季末发工资表的时候,往往会导致无法在规定时间内完成所有工作,而我们的人才中心又要帮助企业,导致工作时间延长,工作效率低下,影响公平。正式运营第一年后,某公司差点被通报批评。这个时候团队真的很重要,因为人才中心是中间型的组织。所以,当企业第一次犯错,还没有影响到其他企业的时候,就要在可以的时候给他们机会。在这件事上,老师和导演提醒了我,让我给他们一个机会。这件事让我深刻理解了人际交往能力的重要性,以及团队互助和友好提醒的重要性。
只要企业没有造成很大的影响和可能导致不公平的结果,就应该给机会暂时停止通报批评。
在今年的模拟实习中,人才中心的工作人员和各个企业的人事主管几乎是同班同学,而且都是熟人,所以考验我们的人际关系处理能力和团队合作能力。短短一年时间,熟悉了模拟实习的基本规则、工作流程、工作内容等,对以后就业甚至处理其他事务都很有用。
实习心得体会及收获通用版五篇相关文章: