学习啦 > 学习英语 > 英语知识大全 >

托业阅读文章精选

时间: 楚薇20 分享

大家还在寻找托业考试的备考资料吗,下面小编给大家带来托业阅读文章精选,更多考试资料关注学习啦!

托业阅读素材:命中注定爱上你

Moses Mendelssohn, the grandfather of the well-known German composer, was far from being handsome. Along with a rather short stature, he had a grotesque hunchback.

One day he visited a merchant in Hamburg who had a lovely daughter named Frumtje. Moses fell hopelessly in love with her. But Frumtje was repulsed by his misshapen appearance.

When it came time for him to leave, Moses gathered his courage and climbed the stairs to her room to take one last opportunity to speak with her. She was a vision of heavenly beauty, but caused him deep sadness by her refusal to look at him. After several attempts at conversation, Moses shyly asked, "Do you believe marriages are made in heaven?"

"Yes," she answered, still looking at the floor. "And do you?"

Yes I do," he replied. "You see, in heaven at the birth of each boy, the Lord announces which girl he will marry. When I was born, my future bride was pointed out to me. Then the Lord added, 'But your wife will be humpbacked.'

"Right then and there I called out, 'Oh Lord, a humpbacked woman would be a tragedy. Please, Lord, give me the hump and let her be beautiful.'"

Then Frumtje looked up into his eyes and was stirred by some deep memory. She reached out and gave Mendelssohn her hand and later became his devoted wife

托业阅读素材:欢迎的名字

After a 14-year reign, Jack has lost its stranglehold on the title of England and Wales' top name for newborn boys, replaced by Oliver。

Olivia was the most popular name for newborn girls for the second year in a row, according to figures published by the Office of National Statistics for first names given to babies born in 2009.

Jack remained a popular name for boys, ranking second, while Harry came in third。

Ruby and Chloe were the second and third most popular names chosen for girls。

There were no new entries in the top ten for either boys' or girls' names compared with 2008, although there were regional variations with popularity of names。

Oliver was the most popular name for boys in six English regions, for example, but Jack was still the top name in Wales, and in the north east and north west of England。

Mohammed ranked 16th nationally for boys, but was the most popular name in the West Midlands。

Compared to names chosen for babies 10 years earlier, there was a resurgence in the popularity of names which were once associated with people of the inter-war generation。

Evie was the tenth most popular name given to baby girls in 2009, for example, moving up 157 places since 1999.

Ruby, the second most popular name for girls in 2009, was ranked 91 places lower 10 years ago. Boys names such as Alfie and Charlie have followed a similar trend。

Six names in the boys top ten in 2009 were also there in 1999 - Jack, Joshua, Thomas, James, Daniel and William。

Five girls' names featured in both lists - Olivia, Chloe, Emily, Sophie and Jessica。

托业阅读素材:反射星云

Just weeks after NASA astronauts repaired the Hubble Space Telescope in December 1999, the Hubble Heritage Project snapped this picture of NGC 1999, a reflection nebula in the constellation Orion.

Like fog around a street lamp, a reflection nebula shines only because the light from an embedded source illuminates its dust; the nebula does not emit any visible light of its own. The nebula is famous in astronomical history because the first Herbig-Haro object was discovered immediately adjacent to it (it lies just outside the new Hubble image). Herbig-Haro objects are now known to be jets of gas ejected from very young stars.

The nebula is illuminated by a bright, recently formed star, visible just to the left of center. This star is cataloged as V380 Orionis, and its white color is due to its high surface temperature of about 10,000 degrees Celsius, nearly twice that of our own sun. Its mass is estimated to be 3.5 times that of the sun. The star is so young that it is still surrounded by a cloud of material left over from its formation, here seen as the NGC 1999 reflection nebula.

NGC 1999 shows a remarkable jet-black cloud near its center, located just to the right and lower right of the bright star. This dark cloud is an example of a "Bok globule," named after the late University of Arizona astronomer Bart Bok. The globule is a cold cloud of gas, molecules and cosmic dust, which is so dense it blocks all of the light behind it. The globule is seen silhouetted against the reflection nebula illuminated by V380 Orionis. Astronomers believe that new stars may be forming inside Bok globules, through the contraction of the dust and molecular gas under their own gravity.

参考译文:

1999年12月,就在NASA的宇航员修复哈勃太空望远镜后数周,哈勃遗产计划小组捕捉到这张猎户座反射星云NGC1999的照片(好记,都是1999)。

反射星云就象街灯周围的雾,因为其内嵌的光源照亮了星云中的尘埃而发亮;星云本身不发出任何可见光。这个星云在天文学大名鼎鼎,因为第一个被发现的HH天体(赫比格-阿罗天体)就在它附近(该HH天体刚好不在图中)。目前所知HH天体是由非常年轻的恒星喷出的高速气流。

这个反射星云被一颗明亮的、新近形成的恒星(在图像的中间偏左)照亮,该恒星编号为猎户V380,因为表面温度高达10000摄氏度(几乎是太阳的2倍)而发出白色的光芒,其质量估计是太阳的3.5倍。这颗恒星如此年轻,以至仍被形成恒星的剩余原始材料环绕,这就是我们看到的NGC1999反射星云。

NGC1999的中心附近有一个不寻常的黑色喷流云,在图中亮恒星的右下一点点。这个暗云是一个“博克球状体”,以亚利桑那大学天文学家Bart Bok命名。该球状体是一团非常稠密的冷气体、分子、尘埃组成的云气,挡住了它后面所有的光,在被V380照亮的反射星云衬托下显示出它的轮廓。天文学家相信博克球状体内的尘埃和分子云气会在自身引力作用下收缩,然后形成新的恒星。

托业英语阅读材料:久坐危害健康

You may hit the gym at lunchtime or go for a run when you get home. But such efforts will have minimal effect if you spend the rest of your time doing what you are probably doing now - sitting down.

你或许在午休时会去健身房,或许下班后会去跑步。但如果其余时间里你都像现在这样--久坐不动,那么你的锻炼可能收效甚微。

In a glut of new research on the subject, experts are warning that we should 'beware our chair', as spending too long in it can raise the risk of high blood pressure, a sluggish metabolism and weight gain.

在最近大量的研究发现中,专家们警告大众要“当心你的椅子”,因为长时间“黏”在椅子上可能面临患高血压,代谢减缓和体重增加的风险。

With the average person sitting down for just under nine hours a day at the office, at home or in the car, even a daily workout is unlikely to offset the risks of being seated for too long.

一般人每天有近9小时的时间坐在办公室、家中或者汽车上,即使每天坚持锻炼,也无法抵消久坐的危害。

Sit ups: Being chair-bound for too long can raise the risk of high blood pressure, a sluggish metabolism and weight gain.

从椅子上站起来!久坐对身体的危害包括高血压,代谢减缓和体重增加。

According to Swedish scientists, quoted in the British Journal of Sports Medicine recently, prolonged sitting should carry a public health warning.

《英国运动医学杂志》最近引述瑞典科学家的观点,久坐不动已成为威胁公众健康的隐患,应当引起重视。

So why is the humble chair being blacklisted? As the most passive activity behind lying down, being seated burns a bare minimum of calories - even eating an apple or fidgeting uses more energy than parking your bottom on a chair.

但为什么这次是“老实巴交”的椅子被列入黑名单呢?作为被动性仅次于躺的活动,“坐”的状态将人体热量消耗降至最低--吃一颗苹果或“坐立不安”的扭来扭去,都比“黏”坐在椅子上消耗的热量多。

While standing engages muscles in your back, shoulders and legs, sitting presents no positive physical challenge to the body, forcing it instead into an inactive state.

“站立”能锻炼背部,肩部和腿部的肌肉,而“坐”不但没有对身体提出积极的体力考验,反而强制它进入懈怠状态。

It is almost inevitable, researchers say, that long-term sitters find their waistline expanding.

研究人员说,长期的“坐者”都不可避免的遭遇了腰围增大的现实。

While the action of standing up only burns a few calories, do it enough times a day and it makes a real difference.

虽然“站起来”一次只能消耗几卡路里的热量,但只要每天坚持做几次,就能起到明显的作用。

It's easy to burn 30 to 50 extra calories a day, which is enough to prevent a weight gain of 2lb to 3lb a year. Spend your time sitting down and the pounds will creep on unnoticed.

每日多消耗30到50卡路里并不难,但足以防止体重每年增加2到3磅。如果大量时间都处于 “坐”的状态,肥肉就会悄悄的降临到你身上


托业阅读文章精选相关文章:

1.托业考试阅读题的方法技巧

2.2017最新各种考试报名时间大全

456437