关于在美语里的汉语
现代社会各国语言相互渗透,美语中外来语也很多。那么会有哪些汉语呢?下面是小编给大家带来的关于在美语里的汉语,欢迎大家阅读参考,我们一起来看看吧!
关于在美语里的汉语
Bonsai1 —— 盆栽(花卉的一种)
Cheong-sam———长衫。原特指女性节庆时穿的红色旗袍,后泛指袍装。
Confucius———孔子。显然是从“孔夫子”音译而来。
Dingho———顶好,最佳。一家著名的东方杂货连锁店就以此命名。不过虽然此词被收入部分辞书,但一般美国人似乎不懂这个词的意思。
Fengshui———风水。现在看风水在美国已是很时髦的事了,各种相关书籍充斥市场。
Ginseng———人参。主要指北美一带出产的“花旗参”,又称“西洋参”。
Gung-ho———热情高涨,极感兴趣。这个词在美语里用的频率特高,人们常挂在嘴边,比如:At first everyone is gung-ho about this idea.But now no-body even talks about it.(刚开始大家对这个想法都抱有极大的兴趣和热情。而现在谁也不提它了)。但对于这个词的原意却说法不一。有人认为是从“干活”这个词派生而来,也有人认为是从公共合作社的缩写“公合”而来,还有人认为是从“更好”这个词转化来的。笔者倾向于此词派生于“干活”的说法。
IChing———《易经》。
koolie——苦力。
Kowtow———极其卑顺的态度。来自中文的“磕头”。
Kungfu———中国武术。中文原词为“功夫”。
Lao-tzu———老子。
Mah-jong———麻将。
Sampan———指单帆或需用桨划的小船。来自“舢板”。
Silk———丝绸。源于中文的“丝”。
Tai-chi(chuan)———太极或太极拳。
Tao———道。道教。
TaoTeChing———《道德经》。
Tofu———豆腐。
Tong———秘密组织,帮会。从汉语“堂”派生而来。
YinandYang———阴阳。这些词的拼法大多延用韦氏(Wade2 Giles)音标。
另外,有一句常用话,虽然里面没有一个中文字,但公认是从中国话里搬来的,这句话就是“Long time no see”———很久不见。
扩展:电影常用术语
对于柏林、戛纳、威尼斯这些影展来说,评审电影只要有几位、十几位精英就够了,但奥斯卡可就大大不同。它是由约五千名电影专家用绝对民主的办法评选的(投票)。入围奥斯卡和获奖对电影的票房有非常大的影响。这一次我们就来看看有关电影"票房"的表达以及各大电影节的说法。
1. The box office took in over 100 million in the first two weeks.
票房在头两周內就破了一亿美元。
Box office 指的是卖票的地方,不管是卖球票还是卖电影票的地方,都可以称作 box office。例如跟朋友约好去看电影,你可以说:"I'll see you at the box office." 那就是说,我们在卖票的地方见面。此外,box office 也可以用来指电影或球赛的"票房",或是卖座的情况。例如,"Can you believe that? Scary Movie actually did very well at the box office." (你能相信吗?Scary Movie 这部片子的票房卖座居然非常地好。)注意到了没,老美说一部电影的票房很好,不是用 "The box office is very good." 而是用 a movie did very well (at the box office),別搞错了。
如果要提到实际的票房收入,则不妨用 took in 或是 grossed1 这两个动词 (均为过去式),例如,"Over the weekend, the top 10 movies grossed over 100 million at the box office." (排名前十名的电影周末票房总收入超过 1 亿美元。) 或是 "The box office of the top 10 movies took in over 100 million over the weekend."
2. Who do you think is going to win the Academy2 Award for Best Actor this year?
你觉得今年谁会赢得奥斯卡最佳男主角?
我注意到很多人看到 Academy Award 时都无法联想到这个词指的就是奥斯卡金像奖,实在是个有趣的现象。因为他们把奥斯卡金像奖都直接翻成了 Oscar Award,但事实上比较常听到的用法应该是 Academy Award 才对,Oscar 其实是那座小金人的名字。但有时候 Oscars (加上 -s) 也可指奥斯卡颁奖典礼 (Academy Award ceremony)。比方说 "Who do you think is going to win the Academy Award, umm.. I mean, Best Actor at the Oscars this year?" (你认为谁会在奥斯卡颁奖典礼赢得今年的最佳男主角?) 当奥斯卡颁奖嘉宾宣布获奖得主的时候,通常说的是:"The Oscar goes to…"
通常一部好的电影都会标示自己有哪几项被提名 (Academy Award nominations),实际获奖 (winner of...) 的又有哪些,诸如 Best Picture (最佳影片),Best Actor (最佳男主角),Best Actress (最佳女主角),Best Cinematography (最佳摄影),Best Costume Design (最佳服装设计) 等等。除了 Academy Award 之外,国际上知名的 Golden Globe (金球奖) 和由柏林国际影展(Berlinale International Film Festival) 所颁的 Golden Bear (金熊奖),以及戛纳电影节(Cannes Film Festival)颁发的金棕榈奖(Palme d'or)也是在看电影宣传时常会见到的字眼
相关文章:
3.盎然的意思是什么
关于在美语里的汉语
上一篇:prefer的用法总结
下一篇:中央电视台部分栏目名称英译