英语翻译技巧否定的翻译
我们在翻译实践过程中,不仅要注重积累,更要注意用英语思维方式去理解英语,既要兼顾英语句子的语法功能,准确理解句子在特定语境中的内涵,也要考虑到汉语句子的结构与语序,依照汉语的表达习惯来组织行文,通过对英汉两种语言的比较与认知,来逐步提高自己的翻译水平。接下来,小编给大家准备了英语翻译技巧否定的翻译,欢迎大家参考与借鉴。
英语翻译技巧否定的翻译
(一)部分否定和全部否定
1.部分否定
当not出现在含有表示全部肯定的不定代词(all,every-,both等)时,不管是之前还是之后,即表示整体中的一部分被否定。译为“并非一切⋯⋯都”或“并非都是”
(1)三者或三者以上的部分否定,当not出现在含有表示全部肯定的不定代词——al1,every,everyone,everybody,everything的句子中
如:
Not all birds can fly./All birds can’t fly.
不是所有的鸟儿都能飞。
Not everyone thinks that the government is being particularly generous.
并非所有人都认为政府特别慷慨。
All his haste was of no use.
他白忙了。
总括性副词everywhere,wholly完全地,全部,统统,always,altogether etc.这些词和not连用时也表示部分否定。
Acid rain is not straightforwardly1 attributable to the burning of coal.
酸雨并非简单地由烧煤造成。
(2)两者的部分否定——由not 和both组成
Not both the artists have a keen eye for beauty. =both of the artists don’’t have a keen eye for beauty.
这两位艺术家并非都有审美的眼光.(一定要记住是“并非都”,很容易出错的!)
2. 全部否定
(1)英语中表示三者以上的“全不”时,常用否定词语no one,none,nothing,nobody,never,nowhere,not⋯any以及no+名词等,表示全部否定。
No one knew how to treat this dreaded2 disease.
没人知道如何治疗这种可怕的疾病。
None of these people will admit responsibility for their actions.
这些人都不会愿意为自己的行为负责。
(2)两者的全部否定。表示两者的全部否定,用neither;either与not也表示全部否定。
Either of us isn’t a doctor.=Neither of us is a doctor.
我们两个都不是医生。
最后比较以下两句:
Both of them are not scientists.
Neither of them is a scientist.
哪个是部分否定,哪个是全部否定呢?
(二)双重否定
简单来说,双重否定就是在同一个简单句里出现两次否定的句子。这种句子通常作为考点出现在阅读中,有时也会作翻译的考点,其主要作用是:或加强语气,或表示委婉的说法。因此,双重否定句也就出现了两种译法:译为委婉的肯定句,或译为加强版的否定句。下面我们就来看看几种常见的双重否定句型来以及它们的译法。
1,否定代词(nothing,none,neither)+带有否定前缀或后缀的词
如:Nothing is impossible.一切皆有可能。这类句子通常译为肯定形式
Nothing is changeless.
没有什么是一成不变的。(万物皆在变化)
Nobody wasn’t invited to visit her new house.
每个人都受到了邀请来参观她的新房子。
2,否定词+without
如:The cleverest housewife can't cook a meal without rice.
巧妇难为无米之炊。
3,否定词+but,此时but 作关系代词,意同于that not ,who not , which not,这种句子也译为肯定句
如:There is no man but has his faults.
人皆有过。
而有时but 在句中做连词,也可以与前面的否定构成两个否定,来表达一种肯定的意思。
如:
It never rains but it pours.
不雨则已,一雨倾盆。
I never see him but I think of his father.
我一见到他,就想起他的父亲。
4,no(not)+带有否定意义的词(包括形容词,副词,动词,名词等)或带否定前后缀的词,
Please don’t be ignorant of the sympathy they offered.
请不要忽视了他们的好意。(ignorant是带有否定意义的形容词,)
We will never forget the moment.
我们会永远记得这一刻。(forget——带有否定意义的动词)
There is no doubt that I can finish the task within two hours.
毫无疑问,我能在两个小时内完成这项任务。(doubt——带有否定意义的名词)
This activity is not meaningless.
这项活动不是没有意义的。(或这项活动是有意义的)
5, 否定词+半否定词
He showed no little interest in the new book.
他对这本新书表示极大的兴趣。
He took no little pain over the job.
他在这件工作上费了很多力气。
以上四种情况都是可以译为肯定句的,英语的双重否定是一种比较复杂的句型,我们要通过上下文来确定句子的意思,才能更好地理解原文。
三.否定转移
英语“否定转移”现象不仅是一种常见的语言现象,也是英语语言的一种惯用法,同时也体现了英汉两种语言在表达否定方面存在一定的差异。因此也是翻译中的一大难点,以下是几种常见的否定转移句式:
1,not …because /by 形式上否定的是主句部分,意义上否定的却是because 之后的内容,译为“并不是/并非因为…”。
如:He didn’t wear an overcoat because the weather was cold.
并不是因为天气冷他才穿大衣。
We didn’t deny the person merely because he was not qualified1.
我们并非因为这个人不够条件才拒绝他的。
He wasn’t arrested by lack of necessary information.
他并不是因为缺乏必要的信息而被捕的。
试比较:
①He did not go to school because he was sick.他没去学校,因为他生病了。
②He doesn’t do exercise because he likes to.他不是因为喜欢才去锻炼的。
一般来说,判断否定是否转移,要根据上下文来定,第①句,如果译为”他不是因为生病才去学校的”就不符合常理了…
2, 否定主句转译为否定从句。
(1)当主句的谓语为表示看法的动词时,宾语从句的否定词往往移到主句,这类动词有:believe, think, suppose, expect, imagine, reckon 等。
如:I don’t believe that he can do it.
我相信他不会做此事。
We don't expect candidates to be paragons2 of virtue3.
我们不指望候选人在道德上尽善尽美。
We don’t think that he is suitable for the job.
我们觉得他不适合做这工作。
但是,若谓语动词为hope,宾语从句中的否定则不会发生转移。
如:I hope you weren’t ill. 我想你没有生病吧。
(2)当主句的谓语为表示感觉的动词时,宾语从句中的否定词往往转移到主句。这类动词有:appear, seem, feel as if, look as if, sound as if 等。
如:It doesn’t seem that he’s telling the truth.
(=It seems that he isn`t telling the truth.)
看来他没有讲真话。
The project doesn't sound feasible.
听起来不切实(=It sounds infeasible)
.It doesn't seem to be a very good plan, but I think we should have an open mind about it for the time being.
(=It seems to be not a good plan ,but ….)
这个计划看上去不太好, 但我认为我们应该暂时多听听对它的意见.
It doesn't look as if it's going to rain tomorrow.
明天不见得会下雨.
(=It looks as if it isn’t going to rain tomorrow.)
3,以nothing none等否定代词或no + 名词做主语的句子,一般将否定转移到谓语
如:No energy can be created, and none destroyed.
能量不能创造,也不能消灭。
Nothing in the world can come between us.
世界上没有任何事情可以将我们分开.
4,其他形式的否定转移
(1)Rome is not build in one day.
冰冻三尺非一日之寒.(形式上否定的是谓语部分,实际上否定的是状语部分)
(2)部分否定本质上也是一种否定转移,形式上否定的是谓语,实际上否定了其他部分。
All students in my class are not clever.
并不是我们班上的所有学生都很聪明。(否定主语)
I don’t know all of them.
我对他们并不都认识。(否定宾语)
四,形肯意否的表达
英语中还有一种否定,即不使用not , hardly , impossible等否定词,而借助于一些单独使用时没有否定意思的词构成的词组成固定搭配来表达否定的含义。翻译时也要译为否定,
1,too结构
(1) too…+to do“太…不能…”
The news is too good to be true.
这消息太好了,不可能是真的。
(2) too +a/ad +for+逻辑主语+to do:
This problem is too difficult for us to solve.
这道题太难了我们解不出来。
2,than的结构
(1)more than 这个结构我们之前在形容词的比较级部分已经做了讲解,more than的意思有很多,当more than 拆开用时,常译为译为“与其说…倒不如说” “是…而不是”
如:①. The change in government is more for show than for real.
政府的转变更多的是装装样子,而不是真的。
②He is more knave4 than fool
与其说他蠢,不如说他坏。
lmore than one can也是常见的译为否定的句式。
③The problems of urban areas are far more than can be handled any short - term efforts .
城市地区的问题是不可能 短期内解决的。
(2)rather than结构
①rather than(是…而不是)
The effect is soft and pretty rather than drop-dead sexy.
给人的印象是柔和俏丽而不是吸人眼球的性感。
②would rather…than…(宁愿…也不)
He would rather shoot himself than compromise his principles.
他宁愿一枪打死自己也不愿违背自己的原则。
3)other than(;绝非,绝不;除了)
①与…不同,不同于
She is quite other than what people described
她这个人完全不象你所说的那样。
②除了
The book is intended for the readers other than professional
这本书是供非专业人员阅读的。
(4)nothing less/else than/nothing short of 等表”完全是,简直是”
It was nothing less than a miracle. 那完全是个奇迹。
(5)no less than表”简直是”
It is no less than blackmail5 to ask such a high price.
要价这么高简直是抢劫。
3,but 类
① but for+名词和but that+从句(译为”要不是,如果没有”)
如: But for the rain we should have had a pleasant journey.
要不是下雨,我们会有一次愉快的旅行.(记得要用虚拟语气~)
But for your help,I should have failed.或But that you help me,I should have failed.
要不是你帮助,我就会失败。
②Anything but
Anything 等复合代词或复合副词加but,通常表否定之意。
如:I will be anything but quiet on Saturday night!
星期六的晚上我根本静不下心来!
4,from和 of类
①Far from(远非,非但)
Far from being relaxed, we both felt so uncomfortable we hardly spoke1.
我们两人非但没有放松,反而都感觉很不自在,几乎没有说话。
②So far from(非但不…反而)
So far from admitting his own mistake, he falsely accused his critic.
他非但不认错, 还倒打一耙.
③So far be it from me(我决不愿…)
Far be it from me to betray2 a friendship I hold so sacred.
我决不愿欺骗我认为神圣的友谊.
④Instead of
Instead of complaining about what's wrong, be grateful for what's right.
别抱怨不好的事,要对好的事心存感恩。
⑤Free from(没有…的,不受…影响的)
He is free from prejudice to everybody.
他对所有的人都不带有任何成见.
5 ,介词
一些介词表抽象概念时,也可译为否定。
①Above,表能力品质超出某种范围
②Below /beneath(与…不相称,不值得)
③Beyond(表示不可能;为…所不及;)
④Under(未达到,未满足)
⑤Within(不超过,不出)
如: He's above suspicion (= He is completely trusted) .
他无可置疑。
He considers such jobs beneath him.
他觉得这种工作有失他的身份。(即”和他的身份不相称”)
The situation is beyond our control.
我们已无法控制这一局面。
Nobody under 18 is allowed to buy alcohol.
未满18岁者不得买酒。
a house within a mile of the station
离车站不到一英里的一所房子
6,the last(最不…的)
He would be the last person who would do such a thing.
他最不可能干这种事情。
以上我们总结了一些形式上肯定但意思上否定的表达,但英语中还有一类词,虽然形式上是否定的,在意义上却是肯定的,比如以下句子:
1,We cannot too strongly urge upon you the importance of this matter.
对此事,我们无论怎样向你强调其重要性都不会过分.
(cannot …too/can never…too/can hardly…too通常译为”再…也不为过”) :这一结构的实质是:过分否定,导致肯定。因而此结构中的can’t可改用impossible,not可采用其变体never,hardly等,因此上句也可改写为
We are impossible too strongly urge upon you the importance of this matter.
2, I can never thank you enough for your generosity3.
对您的慷慨大度我永远感谢不尽.
(can never do enugh也有”在…也不为过”的意思)
3, can’t help doing表示”禁不住做某事”时,也可看作是”形否意肯”
I can't help feeling sorry for the poor man.
我不禁为这个可怜的男人感到难过。
l此外,还有can’t help but… 意为”必须,只好”
When our country calls us for help, we can't help but go.
当祖国需要我们时, 我们必须尽力.
4, “ no, none, nothing + but/like”意为“只有”、“只”、“不过”等。“ nothing short of有“简直可以说”的意思。
例如:
The results are nothing short of magnificent.
结果非常不错。
All that money brought nothing but sadness and misery4 and tragedy.
那笔钱带来的只有伤心、痛苦和悲剧。
There is nothing like jogging as a means of exercise.
锻炼身体的最好办法是慢跑。
None but God will ever know what I suffered.
只有上帝知道我受过什么苦。
5, no+aaj./adv.的比较级+than表示”两个都不”(详见”形容词”部分)
6, 否定词或暗含否定的词+until/till表”直到…才”
Britain did not introduce compulsory5 primary education until 1880.
直到1880年,英国才开始实行初等义务教育。
7. no sooner than,hardly/scarcely⋯when/before表”一…就”
No sooner had I heard the knock than I opened the door.
当我听到敲门声,我马上就开门了。
. Hardly had we started when it began to rain.
我们刚出发,就开始下雨了。
We had hardly started before [ when ] it began to rain.
我们刚出发,就开始下雨。
相关文章: