保证没走错
保证没走错
对于很多同学来说,英语一直都是很受欢迎,但是当英语遇上幽默,那感觉简直就是酸爽。下面是小编为您收集整理的保证没走错,供大家参考!
保证没走错
In a cinema during a performance one of the audience gets up, makes his way along the row of seats and goes out into the foyer.
在一家电影院里,一名观众在演出期间站了起来,沿着他那排位子走到休息室去了。
A few minutes later he returns and asks the man sitting at the head of the row:
几分钟后,他回到那排位子并问坐在首位的那位男士道:
"Excuse me, was it your foot I stepped on when I was going out a moment ago?"
“对不起,请问我刚才出去的时候是踩着你的脚吗?”
"Yes, but it doesn't really matter. It didn't hurt at all."
“是的,不过没什么关系,一点也不疼。”
"Oh, no, it isn't that. I only want to make sure that this is my row."
“噢,不,我不是这个意思。我只是想确认一下这是不是我的那排位子。”
NOTES:1. to be on the safe side 为了安全起见
例:Just to be on the safe side, we have to leave ASAP. 为了慎重起见,我们必须尽快地离开这里。
* ASAP 是 as soon as possible 的缩写,这个很常用,大家要记住哦~2. make one's way 向……进发,朝……走去
例:I made my way towards the harbor. 我朝港口的方向走。3. at the head of... 在……的最前面;相反,“在……的结尾,末端”就是 at the end of...4. step on one's foot 踩到某人的脚
如果你不慎踩到了别人的脚,别忘了好好道歉哦:Sorry, I didn't mean to step on your foot. 对不起,我不是故意踩你的。
昂贵的代价
Dentist: I'm sorry, madam, but I'll have to charge you twenty-five dollars for pulling your son's tooth.
牙科医生:对不起,夫人,为给您的儿子拔牙,我得收二十五美元。
Mother: Twenty-five dollars! But I thought you only charged five dollars for an extraction.
母亲:二十五美元!可是我知道您拔一颗牙只要五美元呀?
Dentist: I usually do. But your son yelled so loud, he scared four other patients out of the office.
牙科医生:是的。但是您儿子这么大声地叫唤,他都吓跑四位病人了。