学习啦>学习英语>英语阅读>英语诗歌>

双语经典情诗《不要再问我》

时间: 美婷1257 分享

  朋友们,情人节快到了,小编给大家准备了一篇情诗,接下来,小编给大家准备了双语经典情诗《不要再问我》,欢迎大家参考与借鉴。

  双语经典情诗《不要再问我》

  Ask me no more where Jove bestows,

  When June is past, the fading rose;

  For in your beauty’s orient deep,

  These flowers, as in their causes, sleep.

  Ask me no more whither do stray

  The golden atoms of the day;

  For in pure love heaven did prepare

  Those powders to enrich your hair.

  当六月过去,玫瑰凋残,

  别再问我,爱神在哪里。

  你的美丽是那么灿烂,

  这些花儿,就在他的根部熟睡。

  别再问我,是否漂泊

  白天金色的阳光;

  那是纯洁爱情的天空

  那些粉末可以装饰你的秀发。

  Ask me no more whither doth haste

  The nightingale, when May is past;

  For in your sweet dividing throat

  She winters, and keeps warm her note.

  Ask me no more where those stars light,

  That downwards fall in dead of night;

  For in your eyes they sit, and there

  Fixed become, as in their sphere.

  当五月悄然离去,

  别再问我,夜莺在哪里

  你那甜蜜的歌喉,

  在冬季,温暖着她的音符。

  别再问我,明亮的繁星,

  夜晚落在哪里;

  他们就在你的眼中,

  固定在那里,犹如在他们的家。

  双语经典情诗《不要再问我》【作品赏析】

  诗人不遗余力地歌颂佳人的美,六月的玫瑰、金色的太阳、五月的夜莺以及明亮的繁星,都成了他的比较对象。但在诗人的心中,玫瑰、太阳和星星都和她相差甚远,就连夜莺的啼叫都比不上她“甜蜜的歌喉”,诗人对爱人的情意表露无遗!
相关文章

1.双语席慕容的《青春》中译英赏析

2.适合初中生欣赏的英语美文赏析,附翻译

3.超级优美的英语美文句子赏析合集,附带翻译了哦

4.中国经典古诗英文翻译

5.中考英语重点句型汉译英一

6.20字英语短文及翻译欣赏

双语经典情诗《不要再问我》

朋友们,情人节快到了,小编给大家准备了一篇情诗,接下来,小编给大家准备了双语经典情诗《不要再问我》,欢迎大家参考与借鉴。 双语经典情诗《不要再问我》 Ask me no more where Jove bestows, When June is past, the fading rose; F
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

精选文章

  • 如果有来生双语
    如果有来生双语

    如果有来生,你会怎么样呢?接下来,小编给大家准备了如果有来生双语,欢迎大家参考与借鉴。 如果有来生双语 If I had my life to live over...I would have talked l

  • 诗人送给少女的劝告双语诗歌
    诗人送给少女的劝告双语诗歌

    国诗人罗伯特-赫里克(Robert Herrick 1591-1674)写给少女的诗。望珍惜这美妙无比的豆蔻年华。接下来,小编给大家准备了诗人送给少女的劝告双语诗歌,欢迎大家

  • 双语诗歌赏析雪夜林边小驻
    双语诗歌赏析雪夜林边小驻

    美国现代诗人罗伯特弗罗斯特善于把握诗歌的文体特征,从宏观的谋篇布局、修辞隐喻,到微观的词汇语法、音韵特征和语义关系,把平淡无奇的东西点化成意

  • 双语诗歌泰戈尔生如夏花
    双语诗歌泰戈尔生如夏花

    泰戈尔是印度诗人、哲学家和印度民族主义者,接下来,小编给大家准备了双语诗歌泰戈尔生如夏花,欢迎大家参考与借鉴。 双语诗歌泰戈尔生如夏花 Lif

精华文章