英语诗歌美国诗人爱伦坡的《孤独》
不同的诗人,他们描写诗歌的意思也不一样,下面,小编在这给大家带来英语诗歌美国诗人爱伦坡的《孤独》,欢迎大家借鉴参考!
Alone
孤独
曹明伦 译
From childhood's hour I have not been
从童年时起我就一直与别人
As others were; I have not seen
不一样——我看待世间的事情
As others saw; I could not bring
与众不同——我从来就不能
My passions from a common spring.
从一个寻常的春天获得激情——
From the same source I have not taken
我从不曾从这同一个源泉
My sorrow; I could not awaken
得到忧伤——我也不能呼唤
My heart to joy at the same tone;
我的心为这同一韵调开怀——
And all I loved, I loved alone.
而我爱的一切——我独自去爱——
Then - in my childhood, in the dawn
于是——在我的童年——在我的
Of a most stormy life - was drawn
风雨人生的黎明——我获得,
From every depth of good and ill
从每一种善良与邪恶的深处,
The mystery which binds me still:
那种神秘:它仍然把我束缚——
From the torrent, or the fountain,
从湍湍急流,或粼粼飞泉——
From the red cliff of the mountain,
从山顶那血红的峭壁之巅——
From the sun that round me rolled
从那轮绕着我旋转的太阳
In its autumn tint of gold,
当沐浴着它秋日里的金光——
From the lightning in the sky
从横空闪动的银线飞火
As it passed me flying by,
当它从我身旁一闪而过——
From the thunder and the storm,
从狂飘暴雨,从霹雳雷霆——
And the cloud that took the form
从在我眼里千变万化的积云
(When the rest of Heaven was blue)
(当整个天空一片湛蓝)
Of a demon in my view.
它变成魔鬼在我眼前——