学习啦>语文学习>词语大全>典故>

与羊相关的英语典故(2)

时间: 广达646 分享

  5. One might as well be hanged for a sheep as for a lamb.

  偷一只大羊和偷一只小羊都会被吊死——不做二不休

  成语先见于英国自然科学家约翰 雷(John Ray, 1627 1705)的《英语成语》(English Proverbs, 1678)。这说法反映了这样一种心态:既然犯严重的罪案和较轻微的罪案惩罚都一样的话,干脆一不做二不休,索性蛮干,犯案就犯严重的好了,比喻一个人下决心豁出去,干什么都不在乎。

  6. Set the wolf to keep the sheep

  请狼来看羊,引狼入室

  典出《伊索寓言 牧人与狼》(“The Shepherd and the Wolf”)。牧人找到一只狼崽,把它和自己的狗养在一起。后来小狼长大了,野性也就渐渐暴露出来,有一次狼来叼羊时,它也追上去吃了一份。没有狼来拖羊时,它也在偷偷地吃羊。成语比喻做了非常愚蠢的事,把事情委托给不可靠的、只会给自己带来危害的人。类似的表达法英语里还有 Let the fox guard the henhouse(让狐狸来看守鸡舍)等。

  7. A wolf in sheep's clothing

  披着羊皮的狼

  典出《伊索寓言》中的同名故事。一只狼披上羊皮混进羊群中企图偷吃羊羔,结果给牧人识破。此外,《圣经》中也有“你们要防备假先知,他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼”的说法(Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.)(见《马太福音》第7章)。成语比喻在善良脸孔下掩盖自己丑恶用心、虚伪残暴的坏人。

  8. A scapegoat

  替罪羊

  古犹太人有所谓赎罪祭,就是说,人们要奉献活羊,两手按在羊头上,承认以色列人诸般的罪孽过错,而把这罪都归在羊的头上,让这羊担当他们一切的罪孽,带到无人之地。(见《圣经利未记》第16章)羊本无罪,但要为人担当罪孽,因此,后人把替罪羊喻为因别人过失而承担罪责者,犹如替死鬼。

  英语中与“羊”有关的习语则更多,如:

  to be as mild as a lamb 温顺如羔羊;

  play the goat 举止轻浮;

  follow like sheep 盲从;

  sheep without a shepherd 乌合之众;

  make sheep's eyes at somebody 愚笨地向某人献殷勤;

  a sheep in a tiger's skin 羊质虎皮(outwardly strong);

  cast sheep's eyes at sb. 对某人抛媚眼;

  stand out like a camel in a flock of sheep 鹤立鸡群。

227379