英语词典的分类是什么
英语词典的分类是什么
英语词典是收集英语词汇按某种顺序排列并加以解释供人检查参考的工具书。下面就让学习啦小编来给你科普一下什么是英语词典。
英语词典的简介
英语常用辞书主要分六种,分别为词典(Dictionary)、分类词汇汇编(Thesaurus)、同义词和反义词(Synonyms and Antonyms)、惯用法(Usage)、成语(Idioms)、俚语(Slang)和词源(Etymology)等等。本文只谈上述第一类。
英语词典的分类
全版本Unabridged Dictionaries
在英语世界,英国的The Oxford English Dictionary、美国的Merriam-Webster’s 和美国的Random House Webster's Unabridged Dictionary 三种全版本Unabridged Dictionary较为流行。
1) The Oxford English Dictionary (20-volume set)
The Oxford English Dictionary (20-volume set) 简称作OED,为世上最大的英语词典,20大厚本。最大特点:老、大、尊、严。历史悠久、收词最多、体积最大、编纂严谨、公认老大。OED收词超过500000。每个词目(单词)后面跟着一篇像大文章那样的解说:每个词下注音,词性,词源,从古至今的字形拼法;一个词义、一个词义从古到今地讲,此词义来自何处,此义从何时开始用起,每个时期用到此词义的名人名句;一个词义讲完,再开讲下个词义,若有不同词性,那就更多了。外加词组、可参考的同义反义词、惯用法及插图等等,每个普通词典收编的词它都可讲上大大的一页,常用词就更不用说了,好几页决不夸张,简直是比一部大的百科全书还厉害。新版的OED对单词的惯用法标榜是“客观描述”(descriptive),但仍是非常严谨,被公认为世界上最最权威的英语辞典。OED的所有的例句都是从它自己的世上无人可比的英语文字数据库中选出来的,Oxford的数据库拥有二亿个词(200-million-word)。OED也有出版电脑光盘版。有趣的是她有一部缩印本,随词典送一把放大镜,要用这把放大镜才能看见(不是看得清楚,而是看见)词典上的芝麻小字。OED每十至十五年,出一本补编(the Supplement),补充新词、新义。
2) Webster's Third New International Dictionary
韦氏Merriam-Webster’s比起OED,它所拥有的2,662页实在是小巫见大巫,不足挂齿。不过它也有多于450,000个词,从 "a" 到 "zyzzogeton," 包括不少像 "disselboom"这类的不见于其它词典的怪词,还有多达140,000的词源注释。每个词的词义也是从那个词所具有的最古老的词义讲起,从古到今编排,像历史学家写的“编年史”。它的惯用法解说是“客观描述”(descriptive),而不是“主观规范”(prescriptive)。换句话来说,对不按照祖上规矩办事、但又已流行起来的词的用法,它不是不留情面去讲谁是谁非,只讲有这种新的流行用法,不过呢,最好不要出现在正规写作中。当然它的编排与OED大致相似,也是从注音,词性,词源,从古至今的字形拼法,词义,名人句例、词组、插图等等。
3) Random House Webster's Unabridged Dictionary
只有2256页的蓝屋RHWUD含有300,000个词条和二千四百多幅图片和地图。它跟其它大词典相比,少了许多历史性的东西(如古拼法、详尽的词源信息和句例等)。
缩写本Abridged Dictionaries
在美国通常又称为 College Dictionaries,一般收录现代词汇少于250,000,注重惯用法及例句,以现代词汇用法为重点。如牛津的 The New Shorter Oxford English Dictionary (2 Vol. Set)等、韦氏 的Merriam-Webster's Collegiate Dictionary、美国传统的The American Heritage Dictionary of the English Language和美国传统的The American Heritage College Dictionary等。我们比较熟悉的《美国传统辞典》(The American Heritage Dictionary of the English Language)是其中的代表。《美国传统辞典》是当代词典的创新者:词义由最流行解释开始,与牛津OED 和WEBSTER 针锋相对;释义力求明确性、精确性、及时性;彩色图片和插图尽可能新和多。外加不少实用的词源、相关词、惯用法、词组及插图等等。但也有批评家说它看上去很大,主要是被图片占据了,其语言内容只不过与Merriam-Webster's Collegiate Dictionary、The American Heritage College Dictionary和Webster’s New World Dictionary of the American Language相当(所以我们将它放在缩写本中来介绍)。
专供英语教学用的英语词典
《牛津高阶英汉双解词典》(Oxford Advanced Learner's Dictionary of CurrentEnglish)和《朗文当代高级英语辞典》(Longman Dictionary of Contemporary English)是中国国内最流行的两本外国人编的词典,是英国语言学家们以非英语国家英语学习者为主要对象编写的。内容丰富、实用、切合非英语国家英语学习者的需求,堪称当今英语学习用词典之佼佼者。《牛津高阶英汉双解词典》在本世纪下半叶40多年中,一直风行全世界。而《朗文当代高级英语辞典》的最大特点是:以当代英语为主,美国英语及英国英语并重,它的80000多条英文释义仅用3000个最常用的英语基本词汇写成,文字浅显易懂。此类词典当然还包括Collins Cobuild 和Cambridge InternationalDictionary of English等等。
中国国内自己编写的英汉词典中,真正称得上自己独立研编的、建有自己的第一手语词资料数据库的、较有用的词典可能只有陆谷孙主编的《英汉大词典》(上海译文出版社出版);其它的词典大多是译编,从其它大词典抄译编成。《英汉大词典》的第一手语词资料数据库,是由语言研究人员从书报杂志等各种媒体里收集、研析、分类而成。
英语词典中的汉语借词
英语词典收录不少汉语借词,成为英语词汇系统不可或缺的组成部分。
“Tuhao土豪”有望携手“Dama大妈”以单词形式收录进《牛津英语词典》,这则消息引起了广泛的讨论和关注。据相关数据统计,目前《牛津英语词典》中有二百余个包含中文渊源的词汇。事实上,在日常生活中,许多汉语借词已经在英语词汇系统中占据了一席之地,成为其不可或缺的组成部分。许多汉语借词已经在英语词汇系统中占据了一席之地,成为英语词典不可或缺的组成部分。
“ganbu(干部)、guanxi(关系)等词多年以前就正式进入了《牛津英语词典》;tofu(豆腐)、Peking duck(北京烤鸭)、chow mein(炒面)已进入了外国人的日常生活用语;cheng-guan(城管)、dia(嗲) 等词也在英语中产生了一定影响。”南开大学汉语言文化学院的冉启斌副教授介绍说。
实际上,英语中各类汉语借词不断涌现。代表中国历史文化的词语,如:Confucius(孔子)、Laozi(老子)、Tao(道/道教)、Tao Te Ching(《道德经》)、feng shui(风水)、Mandarin(官话)……这些词语已经进入到英语的日常词汇中。文体娱乐方面:“kongfu(功夫)、Tai Chi(太极)”等词更是随着中国功夫电影的传播而广为人知。政治经济方面:“lianghui(两会)”一词,是由美国有线电视新闻网(CNN)最早带头使用,渐渐地,这个词逐渐成为了各大国际媒体的通用词汇;我国的货币单位jiao(角)和yuan(元)也已被收入英语词典,有趣的是, yuan这个词在英语中又经历了词义范围扩大的过程,现在,yuan还可以用来泛指钱(money)。
中山大学周海中教授认为,以汉语为来源的英语词语是汉英两种语言接触的必然产物,也是中西文化融合的必然结果;随着中华民族与英语民族的交流交往日益频繁,来自汉语的英语词语及表达方式必然会越来越多。
看过“英语词典的分类”的人还看了:
1.英语在线词典大全
5.字典的英文怎么读