学习啦 > 在线阅读 > 文章阅读 > 爱情文章 > 英文短文美文爱情

英文短文美文爱情

时间: 淑贤744 分享

英文短文美文爱情

  爱情是世界上最大的冒险,所有人都是义无反顾的冒险家。下面就是学习啦小编给大家整理的英文短文美文爱情,希望大家喜欢。

  英文短文美文爱情篇1:Love 2

  Don't waste your time on a man/woman, who isn't willing to waste their time on you.

  Just because someone doesn't love you the way you want them to, doesn't mean they don't love you with all they have.

  Don't try so hard, the best things come when you least expect them to.

  Maybe God wants us to meet a few wrong people before meeting the right one,

  so that when we finally meet the person, we will know how to be grateful.

  Don't cry because it is over, smile because it happened.

  我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉。

  不要为那些不愿在你身上花费时间的人而浪费你的时间。

  爱你的人如果没有按你所希望的方式爱你,那并不代表他们没有全心全意地爱你。

  不要着急,最好的总会在最不经意的时候出现。

  在遇到梦中人之前,上天也许会安排我们先遇到别人;

  在我们终于遇见心仪的人时,便应当心存感激。

  不要因为结束而哭泣,微笑吧,为你的曾经拥有。

  英文短文美文爱情篇2:谁动了我的奶酪

  ONCE, long ago in a land far away, there lived four little characters who ran through a maze1 looking for cheese to nourish2 them and make them happy.

  Two were mice, named “Sniff 3” and “Scurry4” and two were littlepeoplebeings5 who were as small as mice but who looked and acted a lot like people today. Their names were “Hem6” and “Haw7.”

  Due to their small size, it would be easy not to notice what the four of them were doing. But if you looked closely enough, you could discover the most amazing things!

  Every day the mice and the little people spent time in the maze looking for their own special cheese. The mice, Sniff and Scurry, possessing8 only simple rodent9 brains, but good instincts10, searched for the hard nibbling11 cheese they liked, as mice often do.

  The two littlepeople, Hem and Haw, used their brains, filled with many beliefs and emotions12, to search for a very different kind of Cheese—with a capital 13 C—which they believed would make them feel happy and successful.

  As different as the mice and littlepeople were, they shared something in common: every morning, they each put on their jogging14 suits and running shoes, left their little homes, and raced out into the maze looking for their favorite cheese.

  The maze was a labyrinth15 of corridors16 and chambers17, some containing delicious cheese. But there were also dark corners and blind alleys18 leading nowhere. It was an easy place for anyone to get lost.

  However, for those who found their way, the maze held secrets that let them enjoy a better life.

  The mice, Sniff and Scurry, used the simple, but inefficient19, trial-and-error20 method of finding cheese. They ran down one corridor and if it proved empty, they turned and ran down another.

  Sniff would smell out the general direction of the cheese, using his great nose, and Scurry would race ahead. They got lost, as you might expect, went off 21 in the wrong direction and often bumped 22 into walls.

  However, the two littlepeople, Hem and Haw, used a different method that relied on23 their ability to think and learn from their past experiences, although, they would sometimes get confused24 by their beliefs and emotions.

  Eventually25 in their own way, they all discovered what they were looking for —they each found their own kind of cheese one day at the end of one of the corridors in Cheese Station C.

  Every morning after that, the mice and the littlepeople dressed in their running gear26 and headed27 over to Cheese Station C. It wasn't long before they each established their own routine.

  Sniff and Scurry continued to wake early every day and race through the maze, always following the same route.

  When they arrived at their destination, the mice took off their running shoes, tied them together and hung them around their necks—so they could get to them quickly whenever they needed them again. Then they enjoyed the cheese.

  In the beginning Hem and Haw also raced toward Cheese Station C every morning to enjoy the tasty new morsels28 that awaited them.

  But after a while, a different routine set in29 for the littlepeople.

  Hem and Haw awoke each day a little later, dressed a little slower, and walked to Cheese Station C. After all, they knew where the Cheese was now and how to get there.

  They had no idea where the Cheese came from, or who put it there. They just assumed 30 it would be there.

  As soon as Hem and Haw arrived at Cheese Station C each morning, they settled in31 and made themselves at home. They hung up32 their jogging suits, put away33 their running shoes and put on their slippers34. They were becoming very comfortable now that they had found the Cheese.

  “This is great,” Hem said. “There's enough Cheese here to last us forever.” The littlepeople felt happy and successful, and thought they were now secure.

  It wasn't long before Hem and Haw regarded the Cheese they found at Cheese Station C as their cheese. It was such a large store of Cheese that they eventually moved their homes to be closer to it, and built a social life around it.

  To make themselves feel more at home, Hem and Haw decorated35 the walls with sayings and even drew pictures of Cheese around them which made them smile. One read:

  Having Cheese Makes You Happy.

  Sometimes Hem and Haw would take their friends by to see their pile of Cheese at Cheese Station C, and point to it with pride, saying, “Pretty nice Cheese, huh?” Sometimes they shared it with their friends and sometimes they didn't.

  “We deserve this Cheese,” Hem said. “We certainly had to work long and hard enough to find it.” He picked up a nice fresh piece and ate it.

  Afterwards, Hem fell asleep, as he often did.

  Every night the littlepeople would waddle36 home, full of Cheese, and every morning they would confidently return for more.

  This went on for quite some time.

  After a while Hem's and Haw's confidence grew into arrogance37. Soon they became so comfortable they didn't even notice what was happening.

  As time went on, Sniff and Scurry continued their routine. They arrived early each morning and sniffed and scratched 38 and scurried 39 around Cheese Station C, inspecting40 the area to see if there had been any changes from the day before. Then they would sit down to nibble on the cheese.

  从前,在一个遥远的地方,住着四个小家伙。为了填饱肚子和享受生活,他们终日穿行在一座迷宫里,寻找“奶酪”。

  其中有两只小老鼠,一个叫“嗅嗅”,另一个叫“匆匆”。还有两个和老鼠一般大小的小矮人,模样和行为看上去像今天的人类。他俩一个叫“哼哼”,另一个叫“唧唧”。

  由于他们个头太小,他们干什么自然不容易引起旁人注意。但如果凑近仔细看,你会发现非常令人称奇的事情!

  每天两只小老鼠和两个小矮人在迷宫里打发时间,寻找适合自己的特别奶酪。嗅嗅、匆匆和其他啮齿类动物一样头脑简单,但直觉良好。和别的老鼠一样,他们寻找的是那种适合啃咬的硬奶酪。

  两个小矮人,哼哼和唧唧,则靠脑袋行事,拥有各种信念和情感。他们要找的是一种不同寻常的奶酪——带有大写字母“C”的奶酪。他们相信,这样的奶酪会给他们带来快乐和成功。

  尽管小老鼠和小矮人目标不同,但他们有一个共同点: 每天早上,他们各自穿上运动服和跑鞋,离开他们的小房子,跑进迷宫寻找他们各自钟爱的奶酪。

  迷宫中有许多走廊和房间,其中一些藏有美味奶酪,但也有一些黑暗的角落和死胡同,任何人走进去都容易迷路。

  然而,对找到出路的人来说,迷宫还有一些秘密,能使他们享受更美好的生活。

  小老鼠嗅嗅和匆匆,总是运用简单低效的办法反复尝试寻找奶酪。他们跑进一条走廊,如果发现空空如也,就掉头拐进另一条走廊搜寻。

  嗅嗅可以用他了不起的鼻子嗅出奶酪的大致方向,匆匆则跑在前面开路。不出所料,他们经常迷路走错方向,常常撞到墙上。

  而两个小矮人,哼哼和唧唧,则依靠他们的思维能力,用不同的方法, 从过去的经验中学习。但有时也会被信念和感情弄糊涂。

  最后,终于有一天,在某条走廊尽头的奶酪C站,他们凭借自己的方式找到了他们想要的东西。

  从那以后,这四个家伙每天早上穿上跑步的行头,直奔奶酪C站。不久,他们建立了一条各自的常规线路。

  嗅嗅和匆匆仍旧每天起得很早,总是沿着相同的路线跑进迷宫。

  老鼠们到达目的地后,脱下跑鞋,将两只鞋系在一起,挂在脖子上——以便需要时随时取下。然后,他们开始尽情享用奶酪。

  起初,哼哼和唧唧也是每天一大早赶到奶酪C站,享用等在那里的美味佳肴。

  然而不久,小矮人们改变了他们的常规。

  哼哼和唧唧每天起得晚了,穿戴也慢了,然后漫步走到奶酪C站。毕竟,他们知道了奶酪站的位置,也知道通向奶酪站的线路。

  他们不知道奶酪从何而来,又是谁把它们放在了那里。他们想当然地认为,奶酪始终会放在那里。

  每天早晨,哼哼和唧唧一到奶酪C站,就像回到了自己家,舒适地安顿下来。他们脱下运动衣把它们挂起来,放好鞋子,换上拖鞋。既然找到了奶酪,他们感觉惬意极了。

  “太好了!”哼哼说:“这里有这么多奶酪,足够我们享用一辈子。”小矮人充满了幸福感和成功感,觉得从此可以无忧无虑了。

  不久,哼哼和唧唧认定奶酪C站发现的奶酪就是属于他们的。这里的奶酪库存非常丰富,以致他们决定把家搬到更靠近奶酪C站的地方,并在周围一带展开社交活动。

  为了让自己感觉更舒适,哼哼和唧唧把墙壁装饰了一通,在墙上写了一些格言,并画满了奶酪图案。这些图画和格言令他们喜形于色。有一句话是这样的:

  拥有奶酪就拥有幸福。

  有时,他们会带朋友来参观奶酪C站成堆的奶酪,自豪地指着这些奶酪说:“多么美妙可口的奶酪呀,不是吗?”有时,他们与朋友们一起分享这些奶酪,有时则单独享用。

  “我们有资格拥有这些奶酪。”哼哼说,“为了找到它们,我们当然得付出长期的努力。”他拿起一块鲜美的奶酪放进嘴里。

  然后,像平常一样,哼哼用完奶酪便睡着了。

  每天晚上,饱餐一顿后,小矮人们就摇摇摆摆走回家,第二天早上又信心十足走进奶酪站,享用更多的奶酪。

  这种情况持续了相当长一段时间。

  后来,哼哼和唧唧的自信开始变成狂妄。不久,生活的安逸使他们丝毫没有察觉到正在发生的变化。

  随着时间的推移,嗅嗅和匆匆继续着他们一成不变的生活。每天一早他们赶到奶酪C站,四处闻一闻、抓一抓,查看和前一天有什么不一样。然后他们才会坐下来咀嚼奶酪。

  英文短文美文爱情篇3:无声的爱恋

  十年前,他与她相见,她的美丽让他惊若天人,可那时的她,却已经结婚了。他们相遇在了一个错误的时刻。

  十年后,他周游世界归来,再次来到那个当初他们相遇的那个地方,一切都还没变,她依旧美丽,只是眼神多了一份悲苦,脖子上,少了那根守护婚姻的项链...

  I was a young bachelor then, and Visakhapatnam did not have much to offer. Every Sunday morning, I used to rise before dawn and head for Dolphin’s Nose, to enjoy the dazzling spectacle of the sun majestically rising out of the sea. The fresh, salty sea breeze was a panacea for all the effects of hangovers caused by Saturday night excesses.

  那个时候,我还是一个年轻的单身汉,维萨卡帕特南市对我来说并没有太多好玩的东西。每个周日早晨,我习惯天不亮就起床,前往海豚鼻,享受太阳从海面上庄严升起的壮丽景观。清新又有一丝咸味的海风不啻是一种万能药,能够缓解周六晚上因尽情玩乐而引发的宿醉后的不适感。

  After viewing the metamorphosis at sunrise, I would walk downhill along the steep mountain-path, towards the rocky beach, for a brief swim. Each time, I noticed a flurry of activity in a distant compound with a single decrepit building. I used to ignore it, but curiously, one day I decided to take a closer look. It was a fish market. Most customers were housewives from the nearby residential complexes. They were at their “Sunday-worst”—sans make-up, slovenly dressed, faces unwashed, and unkempt hair—in stark contrast with their carefully made-up appearances at the club the previous evening.在观看了日出时奇妙的变化以后,我会沿着陡峭的山路下行,走到一个遍布岩石 的海滩,游一会儿泳。每次,我都注意到远处有一个居民区,里面有一座破旧的建筑物,人声沸沸扬扬。我通常都对它视而不见,但很奇怪的是,有一天,我竟决定 走过去看看。这是一个鲜鱼市场。大部分顾客都是附近居民楼里的家庭主妇。她们完全是一副最糟糕的周日装扮——不施粉黛,衣着邋遢,脸也没洗,头发蓬乱—— 这与她们前一晚在夜店里那副精心装扮的外表形成了鲜明的对比。

  I had began to walk away, quite dejected, when I saw her for the first time. I stopped, dead in my tracks. She was a real beauty—tall, fair and freshly bathed, her long lustrous hair dancing on her shoulders. She had large, expressive brown eye and her sharp features were accentuated by the rays of the morning Sun. I can’t begin to describe the sensation she evoked in me; it was the first time in my life that I felt my heart ache with such intense yearning. I knew this was love. Yet, in my heart, I knew that Istood no chance—she had a mangalsutra around her neck. She was married—maybe happily, too. Nevertheles I drew closer to her and made the pretence of buying some fish. Smiling guardedly at me, she selected a couple of pomfrets and held them out to me. I managed to briefly touch her soft hands—the feeling was electric and a shiver of thrill passed through me. She communicated an unspoken “good-bye” with her teasing, dancing eyes and briskly walked away. Too dazed to follow her, I returned to my room and had fried pomfret for breakfast. Needless to say, they tasted delicious.

  我很失望,正要离开时,我第一次看见了她。我停了下来,脑子里一片空白。她真是一个美人——个子高高的,肤若凝脂,带着浴后 的清新。长而有亮泽的头发在她的肩上起舞。她有一双大而有神的褐色眼睛,分明的轮廓在晨曦里更加清晰可见。我无从描述她在我内心唤起的感受。在我的一生 中,我还是头一次由于强烈的渴望而感到内心疼痛。我知道这是爱。然而,我心里清楚我已经没有机会了——她脖子上戴着用来护佑婚姻的幸运项链。她结婚了—— 说不定还很幸福。然而,我不由地向她靠近,假装要买鱼。她警觉地朝我笑了笑,挑选了两条鲳鱼,捞出水面递给我。我设法碰了碰她柔软的双手——犹如触了电一 般,一阵颤栗袭遍全身。她揶揄似的转动双眸,无声地示意“再见”,然后脚步轻快地走了。我昏昏沉沉的,以至无法跟从她,便回到自己的房间,炸了鲳鱼做早 餐。不用说,味道好极了。

  Soon, I was following this routine every Sunday morning with almost religious zeal. She never missed her rendezvous with me—same place, same day, at precisely the same time, Seven o’clock. Still, not a word was exchanged between us. I was too shy and she probably wanted to keep it this way—a beautiful ethereal relationship—a love so delicate that one wrong move might ruin everything. Meanwhile, I had developed a taste for fried pomfret—quite surprisingly, considering that I had never eaten fish before.

  不久,每个周日早上,我都带着近乎宗教般的虔诚做着相同的事。她从没 有错过与我的相聚——相同的地点,相同的日子,分毫不差的时间,七点整。我们依旧没有说过一句话。我太害羞了,而她或许是希望一切止步于此吧——一种美丽 而缥缈的关系——这种爱如此微妙,以至一个错误的举动就可能毁掉一切。同时,我逐渐喜欢上了炸鲳鱼——鉴于我之前从不吃鱼,这确实让我很吃惊。As the years went by, I left Visakhapatnam and travelled around the world, met many beautiful girls at the various exotic places I visited. But I never forgot her! A man’s first love would always have an enduring place in his heart.

  时间一年一年地流逝,我离开了维萨卡帕特南市,周游世界。在异国他乡,我遇见过很多漂亮的女孩,但我从没忘记她!初恋在男人的心里总占据着一个恒久的位置。

  And now, I was back in Visakhapatnam, almost ten years later. As I walked down the slope towards the beach, in my mind’s eyes I could still vividly envision the playfully sublime look on her face—her gentle smile and communicative eyes—even if ten years had passed. I could not contain the mounting excitement and anticipation in me; I was desperately yearning to see her again. It was a forlorn hope but I felt flushed with optimism.Reaching the beach, I noticed that the sun was well clear of the horizon. I glanced at my watch—almost seven o’clock. I hastened my step, almost breaking in to a run, and reached the fish market where I stood at the exact same spot, where we used to have our rendezvous at sunrise.

  现在,近十年以后,我又回到了维萨卡帕特南市。当我沿着斜坡下山走向海滩,在我的脑海里,我依旧能 生动地回想起她脸上那顽皮而矜持的神情——她那温柔的微笑和会说话的眼睛——尽管十年已经过去了。我无法再控制这不断堆积的兴奋和我心中的期望。我非常渴 望能再见到她。尽管这个希望很渺茫,但我心中还是充满了期待。到达海滩后,我注意到太阳已经完全跃出海平面了。我瞥了一眼手表——快七点了。我加快脚步, 几乎跑了起来,来到当年的鲜鱼市场,站在当年的位置上,那儿是我们过去常常在日出之时相聚的地方。

  Trembling with anticipation verging on anxiety, I looked around with searching eyes. Nothing had changed. The scene was exactly the same as I had left it ten years ago. There was only one thing missing—she wasn’t there! I had drawn out the short straw! I felt crestfallen. My mind went blank and I stood motionles overcome with gloom, when suddenly, I felt that familiar electrifying touch, the same shiver and the familiar thrill. It jolted me back to reality, as quick as lighting. As she softly put two promfret fish in my hand I was feeling in the seventh Heaven.

  带着近乎焦虑的期待,我不住地颤 抖,用双眼四处搜寻着。一切都没变。这个场景还和我十年前离开时一模一样。只有一样东西不见了——她不在那里!倒霉透了!我感到很沮丧,大脑一片空白。我 一动不动地站在那里,满怀忧郁。忽然,我感觉到那熟悉的触电似的触碰。同样的颤抖,熟悉的战栗。它闪电般把我飞快地拽回到现实。当她把两条鲳鱼轻轻放到我 手里时,我感觉自己如同飘上了七重天。

  Looking at her, I was not disappointed. Her beauty had enhanced with age. Yet, something had changed, indeed. Yes! It was her eyes. Her large brown eyes did not dance so teasingly anymore. There was a trace of sadnes a sense of tender poignancy in her liquid brown eye as she bid me her unspoken “good-bye”. Dumbstruck by the abruptness of the event and the enormity of the moment, I stood frozen like a statue, unable to react or say anything. It was only when she was leaving that I noticed that there was no mangalsutra around her slender neck anymore.

  看着她,我并不失望。随着年龄的增长,她愈发美丽了。然而有什么东西的确已经改变了——是的!就是她 的眼睛。她那大大的褐色双眼不再顾盼生姿,饱含揶揄了。她的眼里有一丝悲苦。当她向我无声地示意“再见”时,她那水汪汪的褐色眼睛里流露出一种温柔的酸 楚。我被这突如其来的一切震呆了,这一瞬间是如此长久,我像泥塑木雕一般站在那里,不能回应,说不出一句话来。只有当她离开时我才注意到,她那细细的脖子 上不再戴着那串用来护佑婚姻的幸运项链了。

  
看过“英文短文美文爱情”的人还看了:

1.爱情英语美文赏析

2.关于爱情的英文散文

3.爱情英语经典美文

4.爱情美文中英对译

5.关于爱情的英语散文

1730603