爆笑一年级英语笑话摘抄
爆笑一年级英语笑话摘抄
冷笑话具有强大的生命力,一时间大红大紫,广泛流行于互联网、论坛、博客、电子邮件、电视综艺节目、喜剧电影、书籍、杂志等媒体中。下面小编整理了一年级英语笑话,希望大家喜欢!
一年级英语笑话摘抄
逮捕(中英)
A distinguished professor was arrested yesterday at Bush Intercontinental Airport in Houston, Texas while trying to board a flight with a calculator, protractor compass, and slide rule. The security crew immediately searched the elderly man when they saw him boarding with a calculator in his hand. A search of his handbag revealed the devices. The man was charged with carrying instruments of math instruction. Further investigation has revealed he is a member of the A1一Gebra terrorist network.
昨天,一位著名的教授在德克萨斯州休斯顿市的布什国际机场被逮捕。这位教授在登机时携带了计算器、量角器、指南针和计算尺等工具。安全检查人员当看见他手中拿着计算器准备登机时迅速搜查了这个老人。在对他的手提包的搜查中发现了上述设备。这个男人将会被指控携带数学教学器具。进一步的调查表明这位教授是一名代数恐怖组织网络成员。
一年级英语笑话鉴赏
不要和小孩子争论(中英)
A little girl was talking to her teacher about whales.
一个小女孩正在和她的老师讨论关于鲸鱼的事情。
The teacher said it was physically impossible for a whale to swallow a human because even though it was a very large mammal its throat was very small.
她的老师说,对于一头鲸鱼来说,从身体构造的角度看它是不可能吞掉一个人的。因为它的嗓子非常小,尽管鲸鱼是一种非常巨大的哺乳动物。
The little girl stated that a whale swallowed Jonah.
那个小女孩说约拿(一位西伯来先知)就是被鲸鱼吞掉的。
Irritated, the teacher reiterated that a whale could not swallow a human; it was physically impossible.
她的老师非常生气,她又一遍告诉小女孩说,从鲸鱼的身体构造角度来讲,是不可能吞掉一个人的。
The little girl said, "When I get to heaven I will ask Jonah.”
那个小女孩说:“那等我到了天堂我就会问问约拿的。”
The teacher asked, "What if Jonah went to hell?"
她的老师问:“那如果约拿下了地狱怎么办?”
The little girl replied, `"Then you ask him”
那个小女孩回答:“要是那样的话,你就去问他。”
一年级英语笑话赏析
则食物标签的可能性(中英)
The label on the sauce packet that came with my bento lunch reads:
在我中午吃的盒饭送的调料包上,有一个标签是这样的:
"For purposes fried pork,chicken and beef.”
“为了目的,油炸猪肉,鸡肉和牛肉。”
Obviously,there's a grammar problem here. My first thought was that a preposition was missing. But which?
很显然,这句话有语法错误。我最开始想到的就是少了一个前置语。但是哪一个呢?
"For purposes of fried pork,chicken and beef?”
“为了油炸猪肉、鸡肉和牛肉的目的”?
"Purposes for fried pork . . .?”
“油炸猪肉、鸡肉和牛肉的目的”?
"Purposes about fried pork . . .?”
还是“关于油炸猪肉、鸡肉和牛肉的目的”?
None of them made any sense. Then I realized the problem might not be grammar at all but merely spelling, when I remembered that the Japanese government permits the hunting of cetaceans:
没有一句听上去让人能明白。这时我意识到,问题也许不是出在语法上,而仅仅是出在拼写上。我想起来日本政府是允许猎杀鲸类的,所以应该是:
"For porpoises, fried pork,chicken and beef.”
“用于鲸鱼肉、油炸猪肉、鸡肉和牛肉。”