关于短篇英语美文摘抄带翻译
关于短篇英语美文摘抄带翻译
阅读是人生的一种美好享受。阅读经典美文可以让学生的心灵得到滋润和净化,穿越时空与作者展开灵魂的交流,在不断提升的精神境界中让生命之树得以枝繁叶茂。学习啦小编整理了关于短篇英语美文摘抄带翻译,欢迎阅读!
关于短篇英语美文摘抄带翻译:黄公好谦卑
Huang Gong was a citizen of the state of Qi, whose shortcoming was his excessive modesty to such an extent as to debase himself in spite of the fact.
Though his two daughters where beautiful ,he said they were ugly out of modesty. Being brought up in the boudoir, the girls could not show their faces in public, so they were well known for their ugly appearances. As a result of which nobody in the country proposed marriage to them.
An aged bachelor in the state of Wei, who had not gotten married mustered up his courage, and married Huang Gong's elder daughter. Seeing she was a peerless beauty, he told others, "My father-in-law was just modest. His younger daughter must be beautiful, too!"
After these words spread, many people strove to marry the younger daughter. When the man who married her returned home, he found her to be a stunning beauty.
黄公是齐国人,他有一个毛病,就是一位谦虚甚至到了不顾实际、刻意贬低自己的地步。
他的两个女儿虽然长的很漂亮,但由于做父亲的谦虚说是丑陋,而养在深闺的女孩儿又不可能公然出来见人,以至丑陋名声远扬,全国之大,竟然无一人向她们求婚。
魏国一个年龄很大却没有找到的老婆的光棍壮起胆子,娶了黄公的大女儿,一看是绝色美女,兴奋地对别人说:“我岳父不过是喜欢谦虚,她的小女儿肯定也很漂亮!”。
话传开后,许多人前来争聘。娶到小女儿的人回家一看,果然是国色天香。
关于短篇英语美文摘抄带翻译:聪明的小羊羔
It was a fine day. The trees were green, the flowers were red and yellow. A white lamb was playing in the fields. At that time, a wolf came and caught it. The wolf wanted to eat the lamb.
The lamb said, "I'm thin now, please come to eat me next time."
The wolf asked, "What your name ? How can I find you next time?"
The lamb said, "I'm Clever. When you came next time, call out 'Clever, Clever, come to me! I'm coming to eat you' and you can find me.”
The wolf said, "OK, Don't forget to come. I'm going to eat you next time."
"See you," the lamb said and ran away.
A few days later, the wolf came, "Clever, where are you? Clever, Clever, come to me! I'm coming to eat you." The lamb said from the sheep-pen, "I'm in the sheep-pen, how can you eat me? I'm 'Clever'. Last time if I was not clever, I couldn't run away from you, you might have eaten me. but now you can only go home hungry. Bye-bye."
那是一个晴朗的天,树绿绿的,花红红的、黄黄的。一只白色的小羊羔在四处游玩,就在这时,一只狼来了,捉住了这只羊羔,狼要吃掉这只羊。
小羊羔说:“现在我很瘦小,你等我长大了再来吃我吧。”
狼问:‘你叫什么名字?下次我怎么样才能找到你?”
小羊羔说:“我叫精灵,你下次来的时候,叫‘精灵,精灵出来,我来了’你就能找到我。”
狼说,“好吧,记住,我下次再来吃你。”
“再见,”小羊羔说着跑开了。
七天以后。狼来了:“精灵,你在哪儿?精灵,精灵,快出来!我来吃你来了。”小羊羔在羊圈里说:“我在羊圈里,你怎么能吃到我呢?我是‘精灵’如果我不精灵,上次我就不可能,想到对你那样说,我就不可能从你面前逃走,你上次就可能已经把我吃掉了。现在你只能饿着肚子回家去,再见。”
关于短篇英语美文摘抄带翻译:老鹰变成斑鸠
Although an eagle had changed into a cushat, it forgot all this while it was flying.
Seeing a flock of birds in the woods, it could not help diving down, tweeting like an eagle.
On hearing the sound of an eagle, and the birds were so scared that they did not dare to move. A crow saw the flying bird's claws. Beak and feathers were just like a cushat's rather than an eagle, except its voice. It ran out and shouted to cal on the birds to drive away this fellow, who was making fun.
The cushat, who hadn't the beak and claws of an eagle, could not fight back. It had to hide in the woods, and suffer the censure and attack from the flock of birds.
一只老鹰虽然变成了斑鸠,但他在飞翔的时候就忘记了这一点。
看见树林中聚集的鸟群,它忍不住像老鹰一样鸣叫着扑下去。
鸟听见老鹰的叫声,吓得全都不敢动弹。一只乌鸦见飞来的这只鸟除了声音像老鹰外,爪子、嘴和羽毛都是斑鸠的模样,就大呼小叫地跑出来,招呼群鸟驱逐这个寻开心的家伙。
失去了鹰嘴和爪子的斑鸠无力抵抗,只好躲进树丛里,无可奈何地忍受了群鸟的指责和攻击。
关于短篇英语美文摘抄带翻译:茑萝和大树
The joss in the temple hated the big tree and the bines and vines clinging to it, which had occupied the vastly space in front of the joss house, because he thought they had usurped its role, and ha has always wanted to get rid of them.
One day, the joss said to the bines and wines, "As the saying goes 'There are no nice grasses under big trees,' Now the perimeter of the big tree trunk became so long that it takes several persons to embrace, but your bines and wines are less than one inch thick, and all this is because of the big tree, whose branches and leaves have blocked your sunlight." The bines and wines, which had been envying the big tree all along, could not restrain their anger any more at these words.
That night, they appeared in the dreams of nearby people, telling them that, "It was not the joss but the bog tree in front of the temple that brought you the misfortune." The villagers were convinced, and cut down the big tree the next day. The bines and wines lost their habitat, and withered day by day, and both died soon.
寺庙里的神像对占据庙前广大空间的大树及攀附大树生存的茑藤和松萝十分记恨,认为它们喧宾夺主,一直想把它们除掉。
一天,神像对茑萝说:“俗话说‘大树下面无美草’,如今大树的身躯有几抱粗,而你们的藤蔓却还不到一寸,这完全是由于大树的枝叶挡住了你们的采光。”茑萝原本就嫉妒大树,听了这话,更是难抑怒火。
当晚,它们就托梦给附近的百姓说:“给你们带来灾祸的不是神像,而是庙前的大树。”乡亲们相信了这一说法,第二天就把大树砍掉了。茑藤和松萝失去了攀附物,也一天天枯萎下来,很快便双双死去。
看了“关于短篇英语美文摘抄带翻译”的人还看了: