丁尼生经典英语诗歌
丁尼生是英国维多利亚时代最受欢迎及最具特色的诗人,他的诗歌准确地反映了他那个时代占主导地位的看法及兴趣,这是任何时代的英国诗人都无法比拟的。下面学习啦小编为大家带来丁尼生经典英语诗歌欣赏,欢迎大家阅读!
丁尼生经典诗歌:Break, break, break
On thy cold gray stones, O Sea!
And I would that my tongue could utter
The thoughts that arise in me.
哗啦,哗啦,哗啦,
冲上阴冷的礁石,啊海浪!
愿我的语言能够表达
埋藏心底的惆怅。
O, well for the fisherman's boy,
That he shouts with his sister at play!
O, well for the sailor lad,
That he sings in his boat on the bay!
啊,那渔夫的男孩多么愉快,
与姊妹一起游戏呼喊;
啊,那年轻的水手多么愉快,
且引吭高歌且荡舟海湾。
And the stately ships go on
To their haven under the hill;
But O for the touch of a vanished hand,
And the sound of a voice that is still!
庄严的船队在进发
驶向山下的海港;
可那消失了的柔荑的轻抚
与那静默了的声音竟在何方!
Break, break, break,
At the foot of thy crags, O Sea!
But the tender grace of a day that is dead
Will never come back to me.
哗啦,哗啦,哗啦,
冲着巉岩的跟脚,啊海浪!
可那逝去的温柔美好时光
再也不回我的身旁。
丁尼生经典诗歌:Crossing the Bar
Sunset and evening star,
日落晚星照,
And one clear call for me!
呼唤将我召!
And may there be no moaning of the bar,
沙洲莫悲悼,
When I put out to sea,
起航我远漂,
But such a tide as moving seems asleep,
潮水似梦寐,
Too full for sound and foam,
波澜声沫寂,
When that which drew from out the boundless deep
出自无穷碧,
Turns again home.
又去故园归。
Twilight and evening bell,
昏昧晚钟响,
And after that the dark!
随后夜色茫!
And may there be no sadness of farewell,
别离甮忧伤,
When I embark;
登舟返故乡;
For though from out our bourne of Time and Place
脱离时空限,
The flood may bear me far,
洪涛载我远,
I hope to see my Pilot face to face
唔对领航员,
When I have crossed the bar.
沙洲过后愿。
丁尼生经典诗歌:tears .idle tears
tears .idle tears .i know not what they mean.
tears from the depth of some diving despair
rise in the heart .adn gather to the eyes
in looking on the happy autumn-fields
and thinking of the days that are no more
泪水.无端地流.我不知道为了什么
从某种神圣而绝望的深渊
泪水涌上心头
汇聚眼中
注视着那秋天幸福的原野
思索着那一去不返的时光
看完这篇文章的人还看了: