有关人生的优美英语诗歌
有关人生的优美英语诗歌
下面学习啦小编为大家带来有关人生的优美英语诗歌,欢迎大家阅读!
有关人生的优美英语诗歌:驶向拜占庭
THAT is no country for old men. The young
In one another's arms, birds in the trees
- Those dying generations - at their song,
The salmon-falls, the mackerel-crowded seas,
Fish, flesh, or fowl, commend all summer long
Whatever is begotten, born, and dies.
Caught in that sensual music all neglect
Monuments of unageing intellect.
An aged man is but a paltry thing,
A tattered coat upon a stick, unless
Soul clap its hands and sing, and louder sing
For every tatter in its mortal dress,
Nor is there singing school but studying
Monuments of its own magnificence;
And therefore I have sailed the seas and come
To the holy city of Byzantium.
O sages standing in God's holy fire
As in the gold mosaic of a wall,
Come from the holy fire, perne in a gyre,
And be the singing-masters of my soul.
Consume my heart away; sick with desire
And fastened to a dying animal
It knows not what it is; and gather me
Into the artifice of eternity.
Once out of nature I shall never take
My bodily form from any natural thing,
But such a form as Grecian goldsmiths make
Of hammered gold and gold enamelling
To keep a drowsy Emperor awake;
Or set upon a golden bough to sing
To lords and ladies of Byzantium
Of what is past, or passing, or to come.
那不是老年人的国度。青年人
在互相拥抱;那垂死的世代,
树上的鸟,正从事他们的歌唱;
鱼的瀑布,青花鱼充塞的大海,
鱼、兽或鸟,一整个夏天在赞扬
凡是诞生和死亡的一切存在。
沉溺于那感官的音乐,个个都疏忽
万古长青的理性的纪念物。
一个衰颓的老人只是个废物,
是件破外衣支在一根木棍上,
除非灵魂拍手作歌,为了它的
皮囊的每个裂绽唱得更响亮;
可是没有教唱的学校,而只有
研究纪念物上记载的它的辉煌,
因此我就远渡重洋而来到
拜占庭的神圣的城堡。
哦,智者们!立于上帝的神火中,
好像是壁画上嵌金的雕饰,
从神火中走出来吧,旋转当空,
请为我的灵魂作歌唱的教师。
把我的心烧尽,它被绑在一个
垂死的肉身上,为欲望所腐蚀,
已不知它原来是什么了;请尽快
把我采集进永恒的艺术安排。
一旦脱离自然界,我就不再从
任何自然物体取得我的形状,
而只要希腊的金匠用金釉
和锤打的金子所制作的式样,
供给瞌睡的皇帝保持清醒;
或者就镶在金树枝上歌唱
一切过去、现在和未来的事情
给拜占庭的贵族和夫人听。
有关人生的优美英语诗歌:因为我不能停步等候死神
Because I could not stop for death
因为我不能停步等候死神
He was parking pick me
他殷勤停车接我
The carriage was just the two of us
车厢里只有我们俩
And "eternal life" with seat
还有“永生”同座
We slowly, he knew that without the need for rapid
我们缓缓而行,他知道无需急促
I also put aside work
我也抛开劳作
And leisure, to return
和闲暇,以回报
His manners
他的礼貌
We passed the school, coincides with the recess
我们经过学校,恰逢课间休息
The children are noisy, on the playground
孩子们正喧闹,在操场上
We passed the fields of gazing grain
我们经过注目凝视的稻谷的田地
We passed the setting sun
我们经过沉落的太阳
Maybe you should say, he passed us by
也许该说,是他经过我们而去
Dew and cold makes me quiver
露水使我颤抖而且发凉
Because my clothes, just sheer
因为我的衣裳,只是薄纱
And my cape, only tulle
我的披肩,只是绢网
We stopped at a house, the house
我们停在一幢屋前,这屋子
As a swelling of the ground
仿佛是隆起的地面
The roof, barely visible
屋顶,勉强可见
Eaves, below the surface of the ground
屋檐,低于地面
Since then, several centuries
从那时算起,已有几个世纪
Seems to short the time of day
却似乎短过那一天的光阴
That day, I first guess
那一天,我初次猜出
The horse, towards the eternal
马头,朝向永恒
有关人生的优美英语诗歌:人生就像世纪剧院
Of this worlds theatre in which we stay,
My love like the spectator ydly sits
Beholding me that all the pageants play,
Disguysing diversly my troubled wits.
Sometimes I joy when glad occasion fits,
And mask in myrth lyke to a comedy:
Soone after when my joy to sorrow flits,
I waile and make my woes a tragedy.
Yet she, beholding me with constant eye,
Delights not in my merth nor rues my smart:
But when I laugh she mocks, and when I cry
She laughs and hardens evermore her heart.
What then can move her? if nor merth nor mone,
She is no woman, but a senceless stone.
在我们逗留的这座世界剧院,
我的爱人有如看客闲坐旁观,
她看着我在台上做种种表现,
我的演技穷困只好设法遮掩。
时时会有冲动我也满心喜欢,
恰如喜剧之中快乐面具遮脸;
随即哀哀痛哭喜剧变成悲剧,
欢乐化为悲伤就在转瞬之间。
然而她看我时眼神始终平淡,
我的悲伤喜悦与她毫不相干:
我哭她却发笑我笑她又嘲弄,
她一颗心冰冷简直令人胆寒。
连痛苦与欢乐她都无动于衷,
她不是女人,是没有情感的石头。