英语名家优美诗歌欣赏
英语名家优美诗歌欣赏
下面学习啦小编为大家带来英语名家诗歌欣赏,希望大家喜欢!
英语名家诗歌:《顿悟》
I have been here before,
But when or how I cannot tell:
I know the grass beyond the door,
The sweet keen smell,
我一定到过此地,
何时,何因,却不知详。
只记得门外草依依,
阵阵甜香,
The sighing sound, the lights around the shore.
You have been mine before,
How long ago I may not know:
But just when at that swallow’s soar
Your neck turned so,
Some veil did fall, --- I knew it all of yore.
围绕岸边的闪光,海的叹息。
往昔你曾属于我——
只不知距今已有多久,
但刚才你看飞燕穿梭,
葛然回首,
纱幕落了!——这一切我早就见过。
Has this been thus before?
And shall not thus time’s eddying flight
Still with our lives our love restore
In death’s despite,
And day and night yield one delight once more?
莫非真有过此情此景?时间的飞旋会不会再一次
恢复我们的生活与爱情,
超越了死,
日日夜夜再给 一次欢欣?
英语名家诗歌:《寂静的中午》
Your hands lie open in the long fresh grass,—
你的手伸展在鲜嫩的长草里
The finger-points look through like rosy blooms:
指尖如玫瑰花一样透明:
Your eyes smile peace.
你的眼睛漾着恬静的微笑。
The pasture gleams and glooms
'Neath billowing skies that scatter and amass.
云海汹涌的长空下, 牧场时而闪烁,时而暗淡。
All round our nest, far as the eye can pass,
在我们的巢穴周围,在我们的视野之内,
Are golden kingcup-fields with silver edge
是镶着银边的金黄色的驴蹄草,
Where the cow-parsley skirts the hawthorn-hedge.
是峨参环绕的山毛榉篱笆。
'Tis visible silence, still as the hour-glass.
这可见的沉静,沙漏一般的沉静。
Deep in the sun-searched growths the dragon-fly
阳光追逐的枝苗深处,挂着一只蜻蜓,
Hangs like a blue-thread loosened from the sky;
像天空撒了手的蓝线;
So this wing'd hour is dropt to us from above.
像这生着翅膀的时光从我们头顶降落。
Oh! Clasp we to our hearts, for deathless dower,
啊!心贴心地抱紧我们吧,为了这不朽的馈赠,
This close-companioned inarticulate hour
这亲密相伴的沉默时光,
When two-fold silence was the song of love.
双重的沉默就是一首爱情之歌。
英语名家诗歌:《我听见美洲在歌唱》
I hear America singing, the varied carols I hear.
我听见美洲在歌唱,我听见各种不同的颂歌
Those of mechanics, each one singing his as it should be blithe and strong,
机器匠在歌唱着,他们每人歌唱着他的愉快而强健的歌,
The carpenter singing his as he measures his plank or beam,
木匠在歌唱着,一边比量着他的木板或梁木,
The mason singing his as he makes ready for work,or leaves off work,
泥瓦匠在歌唱着,当他准备工作或停止工作的时候,
The boatman singing what belongs to him in his boat, the deckhand singing on the steamboat deck,
船家歌唱着他船里所有的一切,水手在汽艇的甲板上歌唱着,
The shoemaker singing as he sits on his bench, the hatter singing as he stands,
鞋匠坐在他的工作凳上歌唱,帽匠歌唱着,站在那里工作,
The wood-cutter's song, the ploughboy's on his way in the morning,
伐木者、犁田青年们歌唱着,当他们每天早晨走在路上,或者午问歇息,
or at noon intermission or at sundown,
或到了日落的时候,
The delicious singing of the mother, or of the young wife at work,
我更听到母亲的美妙的歌,正在操作的年轻的妻子们的歌
or of the girl sewing or washing,
或缝衣或洗衣的女孩子们的歌
Each singing what belongs to him or her and to none else,
每人歌唱属于他或她而不是属于任何别人的一切,
The day what belongs to the day--at night the party of young fellows, robust, friendly,
白昼歌唱白昼所有的,晚间,强壮而友爱的青年们的集会,
Singing with open mouths their strong melodious songs.
张嘴唱着他们的强健而和谐的歌。