学习啦>学习英语>英语阅读>英语诗歌>

经典英语诗歌欣赏

时间: 韦彦867 分享

  英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。小编精心收集了经典英语诗歌,供大家欣赏学习!

  经典英语诗歌1

  A Red Red Rose 红玫瑰 by:Robert Burns

  O, my Luve's like a red, red rose

  That's newly sprung in June;

  O, my Luve's like the melodie,

  That's sweetly play'd in tune.

  As fair art thou, my bonnie lass,

  So deep in luve am I;

  And I will luve thee still, my dear,

  Till a' the seas gang dry.

  Till a' the seas gang dry, my dear,

  And the rocks melt wi' the sun;

  I will luve thee still, my dear,

  While the sands o' life shall run.

  And fare-thee-weel, my only Luve!

  And fare-thee-weel, a while!

  And I will come again, my Luve,

  Tho' 'twere ten thousand mile!

  红玫瑰

  郭沫若 译

  吾爱吾爱玫瑰红,

  六月初开韵晓风;

  吾爱吾爱如管弦,

  其声悠扬而玲珑。

  吾爱吾爱美而殊,

  我心爱你永不渝,

  我心爱你永不渝,

  直到四海海水枯;

  直到四海海水枯,

  岩石融化变成泥,

  只要我还有口气,

  我心爱你永不渝。

  暂时告别我心肝,

  请你不要把心耽!

  纵使相隔十万里,

  踏穿地皮也要还。

  经典英语诗歌2

  Auld lang syne 昔日时光:

  Should old acquaintance be forgot,

  and never brought to mind ?

  Should old acquaintance be forgot,

  and old lang syne ?

  For auld lang syne, my dear,

  for auld lang syne,

  we'll take a cup of kindness yet,

  for auld lang syne. And surely you’ll buy your pint cup !

  and surely I’ll buy mine !

  And we'll take a cup o’ kindness yet,

  for auld lang syne.

  We two have run about the slopes,

  and picked the daisies fine ;

  But we’ve wandered many a weary foot,

  since auld lang syne.

  We two have paddled in the stream,

  from morning sun till dine ;

  But seas between us broad have roared

  since auld lang syne.

  And there’s a hand my trusty friend !

  And give us a hand o’ thine !

  And we’ll take a right good-will draught,

  for auld lang syne..

  中文翻译

  心中能不怀想

  旧日朋友岂能相忘

  友谊地久天长

  我们曾经终日游荡

  在故乡的青山上

  我们也曾历尽苦辛

  到处奔波流浪

  我们也曾终日消遥

  荡桨在碧波上

  但如今却劳燕分飞

  远隔大海重洋

  我们往日情意相投

  让我们紧握手

  我们来举杯畅饮

  友谊地久天长

  友谊万岁

  友谊万岁

  举杯痛饮

  同声歌颂友谊地久天长

  经典英语诗歌3

  She Dwelt Among the Untrodden Ways

  William Wordsworth

  威廉·华兹华斯

  She dwelt among the untrodden ways

  Beside the springs of Dove,

  A maid there was none to praise

  And very few to love:

  V1:她住在人迹罕至的乡野

  在那白鸽泉边,

  她是一位少女,

  无人赞美

  亦少有人爱怜。

  V2:她栖居在人迹罕至的小道边

  鸽子河的源流旁,

  茕茕的少女无人夸赞

  甚少引来爱的目光:

  V3:她住在人迹罕至的乡间,

  就在那鸽溪旁边,

  既无人为她唱赞美的歌,

  也甚少受人爱怜。

  V4:她住在人迹罕到的路边,

  住在野鸽泉的近旁,

  她这位姑娘没有人来称赞,

  很少人曾经把她爱上:

  V5:她住在无人迹的小路边,

  她住在“鸽子泉”小溪旁;

  她,一个默默无闻的少女,

  无人爱,也没人赞扬!

  V6:鸽泉边,幽径旁,

  深居着一位姑娘。

  没有人来探赏孤芳,

  她在爱的孤独中。

  V7:她住在无人迹的小路旁,

  在鸽子溪边住家,

  那儿无人赞颂这位姑娘,

  也难得有人会爱她。

  A violet by a mossy stone

  Half hidden from the eye!

  Fair as a star, when only one

  Is shinning in the sky.

  V1:她是青苔石旁一株紫罗兰

  半隐着不为人见!

  美丽如星,

  孑然 闪耀在中天。

  V2:好似一朵幽静的紫罗兰

  在青苔石边若隐若现!

  又如一颗亮丽的星星

  卓然闪烁在茫茫天宇。

  V3:她好比一朵空谷幽兰,

  苔石斑驳半露半掩;

  又好比一颗孤独的星,

  在夜空中闪着光焰。

  V4:一朵半隐半现的紫罗兰,

  开在长青苔的石旁;

  美得象颗星忽闪忽闪--

  独一无二地挂天上。

  V5:苔藓石旁的一朵紫罗兰,

  人们只见半隐半露的脸庞;

  她象天上星星一样美丽可爱,

  当天空只有这一颗星闪耀光芒!

  V6:苔藓蒙茸的石畔,

  掩映着一枝紫罗兰;

  一颗明星那样俏,

  当她在夜空独照。

  V7:她像不为人见的紫罗兰

  被披青苔的岩石半掩!

  她美丽如同一颗寒星

  孤独地闪烁在天边。

  She lived unknown, and few could know

  When Lucy ceased to be3;

  But she is in her grave now, and oh,

  The difference to me!

  V1:她生不为人所赏,

  死亦少人感伤;

  可她现已长眠地下,天哪,

  我的世界变了模样!

  V2:活着默默无闻,

  露西的过世同样鲜为人知;

  但如今她身在坟茔,

  噢, 我心何其悲戚!

  V3:她生前默默无闻,也不知

  她几时离开了人间;

  呵!她如今已睡在墓中,

  这对我是怎样的变迁!

  V4:她在世的时候无声无息,

  去世时没人在身旁;

  可露西已被埋进了墓里!

  对我呀可全变了样!

  V5:露西,她活着无人所知,

  她死了旁人也不哀伤;

  可是,这对于我可不一样,啊!

  我住在坟墓里的姑娘!

  V6:活着的岁月甚至没人知晓,

  委地的日子几乎没人闻道;

  露茜如今在地母的怀中安歇,

  留给我一个截然不同的世界。

  V7:她不为人知地活着,也几乎

  无人知她何时死去;

  但如今露西已躺进坟墓,

  对于我呀,世界已非往昔。

  
看了“经典英语诗歌”的人还看了:

1.英语经典诗歌欣赏

2.关于经典外国英文诗歌欣赏

3.优秀英语诗歌

4.优美经典英语诗歌欣赏

5.经典英语诗朗诵

3144059