关于很美的英文诗歌欣赏
英语诗歌的特点是短小精悍,语言简练,注重押韵,具有丰富的想象力,是英语文学中的瑰宝。小编精心收集了关于很美的英文诗歌,供大家欣赏学习!
关于很美的英文诗歌篇1
How Do I Love Thee ?
How do I love thee ? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of every day’s
Most quiet need, by sun and candlelight.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
L love thee with the passion put to use
In my old griefs, and my child faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints---I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life!---and, if God choose,
I shall but love thee better after death.
问我多么爱你
吕志鲁译
问我多么爱你
听我细说端详
此情高出云天
此意深过海洋
情意无边无际
任由驰骋想象
即使知觉不存
灵魂也会游荡
总要把你追寻
搜遍人间天上
爱你一日不舍
轮换阳光烛光
爱你天经地义
爱你水火难挡
爱你一心一意
宁可放弃天堂
爱你满腔热血
一扫积年忧伤
爱你童心不改
爱你神魂迷茫
爱得笑容灿烂
爱得热泪盈眶
爱在一呼一息
直到地老天荒
即使去见上帝
爱你更加癫狂
关于很美的英文诗歌篇2
On Monsieur’s Departure
On Monsieur’s Departure
I grieve and dare not show my discontent,
I love and yet am forced to seem to hate,
I do, yet dare not say I ever meant,
I seem stark mute but inwardly do prate.
I am and not, I freeze and yet am burned,
Since from myself another self I turned.
My care is like my shadow in the sun,
Follows me flying, flies when pursue it,
Stands and lies by me, doth what I have done.
His too familiar care doth make me rue it.
No means I find to rid him from my breast,
Till by the end of things it be suppressed.
Some gentler passion slide into my mind,
For I am soft and made of melting snow;
Or be more cruel, Love, and so be kind.
Let me or float or sink, be high or low.
Or let me live with some more sweet content,
Or die and so forget what love are meant.
在他离别后
吕志鲁译
我忧伤却不敢流露怨愤,
我挚爱却只能强装痛恨,
我有意却只能谎称无情;
心里有千言万语,
口中却唖然无声;
我已死, 我还生;
我是烈火,我是寒冰;
只因我把自我分作两半,
再也无法恢复我的原形。
心中的牵挂,
如影随形;
我跟它逃,
我逃它跟;
事事都来搀和,
时时纠缠不清;
对他过多的思念,
使我懊恼烦闷;
永世难以把他从心底驱走,
除非就此把一切了结干净。
爱神啊,
爱神!
请给我心里装一些甜蜜的情意,
因为我柔弱如融雪天成;
要么对我更加残忍,
要么对我大发善心;
让我升天或者入地,
让我或浮或沉;
让我死,以便我忘却爱的真谛;
让我生,就该多一些爱的温馨。
关于很美的英文诗歌篇3
O Captain! My Captain!
Walt Whitman
O Captain! my Captain! our fearful trip is done,
The ship has weathered every rack, the prize we sought is won,
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red,
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills,
For you bouquets and ribboned wreaths--for you the shores accrowding,
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here Captain! dear father!
This arm beneath your head!
It is some dream that on the deck
You've fallen cold and dead.
My Captain does not answer, his lips are pale and still,
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will,
The ship is anchored safe and sound, its voyage closed and done,
From fearful trip the victor ship comes in with object won;
Exult O shores, and ring O bells!
But I, with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
啊,船长!我的船长!
沃尔特·惠特曼
啊,船长!我的船长!我们完成了可怕的远航,
巨轮历尽风雨,我们赢得追寻的奖赏;
港口已近,钟声传来,一片欢呼的声浪;
稳健的大船,追随的目光,多么威武雄壮;
可是,心啊!心啊!心啊!
心中的鲜血在滴滴流淌,
甲板上躺着我们的船长,
他已辞世,全身冰凉。
啊,船长!我的船长!起来听那钟声荡漾;
起来,旌旗为你招展,号角为你激昂,
花团锦簇,彩带飘飞,为你,岸边人群熙熙嚷攘;
人们把你呼唤,万头攒动,他们晃动急切的面庞;
在这里,船长,慈爱的父亲!
你的头下枕着我的臂膀!
那是甲板上的梦境,
你已辞世,全身冰凉。
我的船长没有回答,双唇苍白,沉默、安详,
我的父亲无法觉察我的手臂,他的脉搏停止了跳荡;
可怕的征途已过,胜利归来,
大船安全停靠,就此结束远航;
啊,海岸欢呼,啊,钟声敲响!
然而,我的步履沉重悲伤,
在甲板上踱步,那里躺着我的船长,
他已辞世,全身冰凉。
看了“关于很美的英文诗歌”的人还看了: