有关短小英文诗歌欣赏
哈兹利特曾经说过:“书潜移默化人们的内心,诗歌熏陶人们的气质品性。书籍价廉物美,不啻我们呼吸的空气。少小所习,老大不忘,恍如身历其事。学习啦小编整理了有关短小英文诗歌,欢迎阅读!
有关短小英文诗歌篇一
《江南春》 寇准
波渺渺,柳依依,
孤村芳草远,
斜日杏花飞。
江南春尽离肠断,
蘋满汀洲人未归。
The Southland in Spring
Kou Zhun
The willows drooping low, the waters of yearning vast,
The village lonely, far and wide the grass extends.
At sunset apricot flowers fall thick and fast.
Spring over in the south, my heart grief o'er separation rends.
Duckweed all o'er Tingzhou, would he return ere my bloom spends?
有关短小英文诗歌篇二
《阮郎归》 司马光
渔舟容易入春山,
仙家日月闲。
绮窗纱幌映朱颜,
相逢醉梦间。
松露冷,海霞殷。
匆匆整棹还。
落花寂寂水潺潺,
重寻此路难。
The Return of Ruan the Native
Sima Guang
My fishing boat somehow haps to reach Dale Ever-Green,
O'er which to move at leisure th' sun and th' moon seem.
Charming is she, set off by th' carv'd window and gauze screen!
And our rendezvous is quite a perfect dream.
The morn dew's cold on pines, and th' clouds are thick in th' eve.
My oar ready, in haste I prepare to leave.
Now fallen flowers lie soundless and gurgles th' stream,
And to follow th' same route there 'tis hard, I deem.
有关短小英文诗歌篇三
《夜宴左氏庒》 杜甫
风林纤月落,
衣露净琴张。
暗水流花径,
春星带草堂。
检书烧烛短,
看剑引杯长。
诗罢闻吴咏,
扁舟意不忘。
Evening Banquet at Mr. Zuo's Villa
Du Fu
Wind-tossed trees, a slim moon setting,
robes dew-damp, the clear turning of a qin:
hidden waters flow by blossomed pathways,
spring stars encircle the thatched hall.
We examine books till the candles burn low,
admire swords, leisurely sipping wine,
then, poems done, listen to songs of Wu—
never will I forget my lone boat travels there!
看了“有关短小英文诗歌”的人还看了: