学习啦>学习英语>英语阅读>英语诗歌>

唯美英语诗歌带翻译欣赏

时间: 韦彦867 分享

  诗歌是一种典型的文学形式,它既属于文学,又是一种艺术。古今中外,对于诗歌的研究从未间断,我们在研究的过程中发现诗歌的美,同时又在前人研究的基础上创造出更好的诗歌作品。小编精心收集了唯美英语诗歌带翻译,供大家欣赏学习!

  唯美英语诗歌带翻译:When We Two Parted

  我们俩分别时

  George Gordon Byron

  乔治 戈登 拜伦

  When we two parted

  我们俩分别时

  In silence and tears,

  相对无言地垂泪

  Half broken-hearted

  两颗心_半裂碎,

  To serve for years,

  因为即将多年相违,

  Pale grew thy cheek and cold,

  你的面容苍白冰冷,

  Colder thy kiss,

  更冷的是你的吻;

  Truly that hour foretold

  那时刻真的预兆着

  Sorrow to this !

  今日的伤心。

  The dew of the morning

  那天清晨的寒露

  Suck chill or my brow

  冷彻了我的眉宇——

  It felt like the warning

  它象是告诫

  Of what I feel now.

  我今日的感触。

  Thy vows are all broken,

  你背弃山盟海誓

  And light is thy fame ;

  声名变得轻浮:

  I hear thy name spoken,

  我听别人提起你的姓名,

  And share in its shame.

  我就会感到羞辱。

  They name thee before me,

  人们在我面前提起你,

  A knell to mine ear;

  我听来犹如丧钟;

  A shudder comes o!er me

  我忍不住周身战栗

  Why wert thou so dear ?

  我为何对你钟情7

  Thy know not I knew thee,

  他们不知道我曾认识你

  who knew thee too well :

  曾经你了解很深:

  Long, Long shall I rue thee

  我将长久哀叹你,

  Too deeply to tell.

  深沉得难以启口。

  In secret we met

  忆昔日幽会相见,

  In silence I grieve

  想今朝黯然悲伤,

  That thy heart could forget,

  你竟然把我淡忘,

  Thy spirit deceive.

  你竟然把我欺骗,

  If I should meet thee

  倘若多年以后,

  After long years,

  我们偶然相遇,

  How should I greet thee ?

  我该如何称呼你?

  With silence and tears.

  只有含着泪默默无语。

  唯美英语诗歌带翻译:You Know My Heart

  你懂我的心

  Bettine Brentano to Goethe

  贝婷 布伦塔诺致歌德

  You know my heart;

  你懂我的心;

  You know that all there is desire,

  你懂我心中所有的愿望

  Thought, boding and longing;

  思念、预兆和渴求;

  You live among spirits and they give you divine wisdom.

  你生活在幽灵之中,他们给你以神灵的智慧。

  You must nourish me ;

  你一定要给我以”滋养”。

  You give all that in advance,

  如你以前给予我的一样,

  Which I do not understand to ask for.

  给予我无法诉求的向往。

  My mind has a small embrace,

  虽说我才疏学浅,

  My love a large one;

  但我的爱很博渊;

  You must bring them to a balance.

  你一定要平衡这两方面。

  Love cannot be quiet till the mind matches its growth;

  在理智跟不上爱情的节奏时,便波浪连连。

  You are matched to my love;

  你知道我有多爱你;

  You are friendly, kind and indulgent;

  你友善、温存、宽厚。

  Let me know when my heart is off the balance.

  告诉我,什么时候我的心失了衡。

  I understand your silent signs.

  我懂得你那无声的暗示。

  A look from your eyes into mine,

  你映入我眼帘的凝睇,

  A kiss from you upon my lips,

  你印在我唇上的热吻,

  Instructs me in all,

  向我说明了一切。

  What might seem delighted to learn,

  这一切对于像我这样的人,

  To one who, like me,Had experience from those.

  对于有过这方面感情经历的人,

  I am far from you;

  你我天各一方,

  Mine are become strange to me.

  给你的凝望和亲吻,我已日益陌生。

  I must ever return in thought to that hour when you hold me in the soft fold of your arm.

  我无法不想抱你入怀的温柔。

  Then I begin to weep,

  然后我便开始抽泣,

  But the tears dry again unawares.

  不知不觉眼泪已干涸。

  Yes, he reaches with his love (thus I think) over to me in thisconcealed stillness;

  是的,在深藏的静谧中他对我一往情深(我如是想)。

  And should not I, with my eternal undisturbed loving, reach to him in the distance?

  难道我就不应借着永不动摇的深情遥通心声吗?

  Ah, conceive what my heart has to say to you:

  啊,你不知道我一心要对你说的话?

  It overflows with soft sighs all whisper to you.

  我要对你无限地轻声叹息,窃窃私语,让感情满溢升华。

  Be my only happiness on earth you friendly will to me.

  愿我今生今世唯一的幸福就是你对我的无限温柔。

  O,dear friend,

  啊,亲爱的朋友,

  Give me but a sign that you are conscious of me.

  只求你给我暗示,你心中只有我一个人。

  唯美英语诗歌带翻译:And we will sit upon the rocks,

  激情的牧羊人致心爱的姑娘

  Seeing the shepherds feed their flocks,

  克里斯托弗 马洛

  By shallow rivers to whose falls

  来吧,和我生活在一起,做我的爱人,

  Melodious birds sing madrigals.

  在这里,我们将快乐无边,

  And I will make thee beds of roses

  这里有峻峭秀丽的山峦,

  And a thousand fragrant posies,

  还有风光明媚的山谷田园。

  A cap of flowers, and a kirtle,

  在那边,我俩坐在山岩上,

  Embroidered all with leaves of myrtle;

  看牧羊人喂养可爱的羔羊,

  A gown made of the finest wool

  在浅浅的小溪旁,

  Which from our pretty lambs we pull;

  鸟儿随着潺潺流水,唱着情歌。

  Fair lined slippers for the cold,

  在那边,我将用玫瑰编一顶花冠,

  With buckles of the purest gold ;

  用成千的花束做床,

  A belt of straw and ivy buds,

  用爱神木的叶子织成长裙,

  With coral clasps and amber studs:

  一切都献给你,绚丽与芬芳。

  And if these pleasures may thee move,

  我从羔羊身上剪下最好的羊毛,

  Come live with me, and be my love.

  为你做防寒的鞋衬和长袍;

  The shepherds Js swains shall dance and sing

  用纯金为你制作鞋扣,

  For thy delight each May morning:

  该有多么珍贵,多么荣耀。

  If these delights thy mind may move,

  我用长春藤和芳草做腰带,

  Then live with me and be my love.

  珊瑚带扣点缀着琥珀水晶。

  假如这些享受能打动你的心,

  
看了“唯美英语诗歌带翻译”的人还看了:

1.优秀英文诗歌带翻译欣赏

2.唯美英语诗歌带翻译

3.关于唯美英语诗歌带翻译

4.关于唯美英语诗歌赏析

5.经典唯美英文诗歌赏析

唯美英语诗歌带翻译欣赏

诗歌是一种典型的文学形式,它既属于文学,又是一种艺术。古今中外,对于诗歌的研究从未间断,我们在研究的过程中发现诗歌的美,同时又在前人研究的基础上创造出更好的诗歌作品。小编精心收集了唯美英语诗歌带翻译,供大家欣赏学习! 唯美英语
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
1801435