简单英语诗歌朗诵大全
简单英语诗歌朗诵大全
英语诗歌是英语语言与文学的精华。开展英语诗歌教学能提高学生英语语言基础知识水平、写作水平,有助于学生西方历史文化的学习,提高学生的想象力,也有助于对学生的道德教育。学习啦小编分享简单英语诗歌朗诵,希望可以帮助大家!
简单英语诗歌朗诵:trees林
nelson antrim crawford n·a·克劳福特
pines
the slow measure of the chanted war song……the storm cloud,dull throbbing black against the sky……
the lover constant though unloved.
poplars
statuesque cold-eyed women
in smooth,caress-inviting green silk
en promenade.
the blue spruce
faultlessly carven jade
is no more faultless than you are
little tree.
but i love you,
little tree,
in spite of your faultlessness.
松林
堂堂的军歌悠扬……
愁云森耸向苍穹……
劲节傲冰霜。
白杨林
一群冷眼的女神像,
妖娆的绿绢衣裳,
散步在路上。
白皮松
庄重的玉雕,
比不上你的庄重,
小小的白皮松,
但我爱你哦,
小小的白皮松,
虽然你太庄重。
简单英语诗歌朗诵:magnificence庄严
a.e. 艾·野
cloistered amid these austere rocks,
a brooding seer,i watched an hour,
close to the earth,lost to all else,
the marvel of a tiny flower.
to build its palace walls of jade
what myriads toiled in dark and cold;
and what gay traders from the sun
brought down its sapphire and its gold!
oh,palace of the universe!
oh,changing halls of the day and night!
dose the high builder dream in thee
with more of wonder anddelight?
幽闭在四壁悬岩之中,
我沉思地凝视了一个小时,
贴近这大地,忘却了一切,
凝视着一朵小花的神奇。
要砌成它的碧玉的王宫,
不知多少人在暗寒中劳动;
不知多少宝石商来自东方,
为他带来了翡翠和黄金辉煌。
哦,上下四方,古往今来的宇宙!
哦,阴阳变换,昼夜晦明的殿堂!
崇高的造物者不知道是怎样
以更深的惊奇和喜悦为你构想?
简单英语诗歌朗诵:meditation默想
russell green 罗素·葛林
i saw the stars against the summer night
still trembling as they trembled when the light
first fell upon them from the further world.
i could not bend my proud humanity
to kneel before the cold immensity,
i,who had youth and love,i,who could know,——
they,——flotsam on the ethereal ebb and flow,
dead things unmoved by immaterial fire
of hope and anguish and divine desire.
they were not more omnipotent than i,
they could not see and dream and change and die.
i could not bow before infinity,
the silent grandeur could not conquer me.
我看到星星在夏夜的天空中闪光,
就和从遥远的世界有光射照着他们的时候那样,
它们依然在闪光。
我不能让我的尊严的人性低头,
在那冰冷的无限面前跪叩,
我既年轻而有爱情,求知欲旺盛——
它们,——只是在大气潮汐上的玻片浮沉,
我有希望,苦闷,大愿,精神犹如火焚,
而它们是无动于衷的毫无生命。
它们并不比我有更高的全能力量,
他们不能见,不能梦,不能变,不能死亡。
我不蒙在无量数的星星面前低头,
那无声的矜庄并不能使我投降。
看了“简单英语诗歌朗诵”的人还看了: