学习啦>学习英语>英语阅读>英语诗歌>

英文版的雪莱诗集阅读

时间: 韦彦867 分享

  雪莱是英国是十九世纪初伟大的浪漫主义诗人。雪莱的诗歌在诗歌形式、韵律节奏和意象等方面很有特色。下面是学习啦小编带来的英文版的雪莱诗集阅读,欢迎阅读!

  英文版的雪莱诗阅读篇一

  Mutability

  无常

  Percy Bysshe Shelley

  珀西•比西•雪莱作 查良铮译

  The flower that smiles to-day

  To-morrow dies;

  All that we wish to stay

  Tempts and then flies.

  What is this world’s delight?

  Lightning that mocks the night,

  Brief even as bright.

  今天还微笑的花朵

  明天就会枯萎;

  我们愿留贮的一切

  诱一诱人就飞。

  什么是这世上的欢乐?

  它是嘲笑黑夜的闪电,

  虽明亮,却短暂。

  Virtue, how frail it is!

  Friendship how rare!

  Love, how it sells poor bliss

  For proud despair!

  But we, though soon they fall,

  Survive their joy, and all

  Which ours we call.

  唉,美德!它多么脆弱!

  友情多不易看见!

  爱情售卖可怜的幸福,

  你得拿绝望交换!

  但我们仍旧得活下去,

  尽管失去了这些喜悦,

  以及“我们的”一切。

  Whilst skies are blue and bright,

  Whilst flowers are gay,

  Whilst eyes that change ere night

  Make glad the day;

  Whilst yet the calm hours creep,

  Dream thou–and from thy sleep

  Then wake to weep.

  趁天空还明媚,蔚蓝,

  趁着花朵鲜艳,

  趁眼睛看来一切美好,

  还没临到夜晚;

  呵,趁现在时流还平静,

  作你的梦吧——且憩息,

  等醒来再哭泣。

  英文版的雪莱诗阅读篇二

  The flower that smiles today

  Tomorrow dies;

  All that we wish to say

  Tempts and then flies.

  What is this world’s delight?

  Lightning that mocks the night.

  Brief even as bright.

  今天微笑的花朵

  明日它便死去;

  我们但愿留驻的

  诱惑之后飞去。

  人世间快乐究为何物?

  恰如闪电嘲笑黑夜,

  光亮一片,转瞬消逝。

  Virtue, how frail it is!

  Friendship how rare!

  Love, how it sells poor bliss

  For proud despair!

  But we,though soon they fall,

  Survive their joy, and all

  Which ours we call.

  美德何其脆弱!

  友谊何其稀有!

  爱情以不足道的幸福

  轻易换取高傲的绝望!

  它们很快跌落,而我们

  活下去,再没有它们带来的欢乐,

  没有我们称为“我们的”一切。

  Whilst skies are blue and bright,

  Whilst flowers are gay,

  Whilst eyes that change ere night

  Make glad the day;

  Whilst yet the calm hours creep Dream thou and from thy sleep Then wake up to weep.

  趁天空还蔚蓝光明

  趁花朵还娇艳芳菲,

  趁黑夜未到,眼睛

  能看到白日的美好,

  趁平静还在缓缓流淌,

  入梦吧,待从梦中醒来

  再哭泣。

  英文版的雪莱诗阅读篇三

  To Harriet 致哈莉特

  Thy look of love has power to calm

  你含情的目光有力量平息

  The stormiest passion of my soul;

  我灵魂中最狂暴的激情,

  Thy gentle words are drops of balm

  你温柔的话语,是一滴滴

  In life's too bitter bowl;

  滴入这人生苦杯的芳醇,

  No grief is mine, but that alone

  我仅有的悲哀,独独因为

  These choicest blessings I have known.

  我体验过这种珍贵的恩惠。

  Harriet! if all who long to live

  哈莉特!倘若要活在你那

  In the warm sunshine of thine eye,

  温暖的目光下,就必须

  That price beyond all pain must give,—

  付出超过一切痛苦的代价——

  Beneath thy scorn to die;

  就该在你的轻蔑中死去;

  Then hear thy chosen own too late

  请听你心上人过晚的供认:

  His heart most worthy of thy hate.

  他这颗心,只配你的憎恨。

  Be thou, then, one among mankind

  即使你是在那种人类中间——

  Whose heart is harder not for state,

  他们不为国事而心如铁石,

  Thou only virtuous, gentle, kind,

  即使在一个充满恨的世界,

  Amid a world of hate;

  你也只该温良而且正直:

  And by a slight endurance seal

  请稍许再用些微一点忍耐

  A fellow-being's lasting weal.

  成全一个同伴恒久的欢快。

  For pale with anguish is his cheek,

  他的面颊已因苦恼而憔悴,

  His breath comes fast, his eyes are dim,

  他呼吸急促,目光模糊,

  Thy name is struggling ere he speak,

  他的肢体抖颤,虚弱疲惫,

  Weak is each trembling limb;

  你的名字,他难从口出;

  In mercy let him not endure

  请发慈悲,别再让他承受

  The misery of a fatal cure.

  一次痛苦而且致命的疗救。

  Oh, trust for once no erring guide!

  哦,请听一次不谬的规劝,

  Bid the remorseless feeling flee;

  快让那冷酷的感情离去;

  'Tis malice, 'tis revenge, 'tis pride,

  那是怨懑、报复,是傲慢,

  'Tis anything but thee;

  是别的一切而不该是你;

  Oh, deign a nobler pride to prove,

  请为一种高尚的骄傲证明:

  And pity if thou canst not love.

  当你不能爱时,还能怜悯。

  
看了“英文版的雪莱诗集阅读”的人还看了:

1.雪莱爱情短诗英文阅读

2.雪莱经典诗歌《致云雀》

3.雪莱著名英文诗歌品析

4.中学生英语版诗歌精选

5.雪莱经典爱情诗歌:爱的哲学

1628346