优美的简单英语诗歌阅读
优美的简单英语诗歌阅读
诗歌是一种运用高度精练、有韵律且富有意象化的语言抒发情感的文学样式,是具有一定外在形式的语言艺术。下面是学习啦小编带来的优美的简单英语诗歌,欢迎阅读!
优美的简单英语诗歌篇一
Convergence of the Twain (Lines on the loss of the Titanic)
Thomas Hardy
I
In a solitude of the sea
Deep from human vanity,
And the Pride of Life that planned her, stilly couches she.
II
Steel chambers, late the pyres
Of her salamandrine fires,
Cold currents thrid, and turn to rhythmic tidal lyres.
III
Over the mirrors meant
To glass the opulent
The sea-worm crawls——grotesque, slimed, dumb, indifferent.
IV
Jewels in joy designed
To ravish the sensuous mind
Lie lightless, all their sparkles bleared and black and blind.
V
Dim moon-eyed fishes near
Gaze at the gilded gear
And query: "What does this vaingloriousness down here?". . .
VI
Well: while was fashioning
This creature of cleaving wing,
The Immanent Will that stirs and urges everything
VII
Prepared a sinister mate
For her——so gaily great——
A Shape of Ice, for the time fat and dissociate
VIII
And as the smart ship grew
In stature, grace, and hue
In shadowy silent distance grew the Iceberg too.
IX
Alien they seemed to be:
No mortal eye could see
The intimate welding of their later history.
X
Or sign that they were bent
By paths coincident
On being anon twin halves of one August event,
XI
Till the Spinner of the Years
Said "Now!" And each one hears,
And consummation comes, and jars two hemispheres.
二者的辐合(“泰坦尼克号”失事所感)
作者:托马斯•哈代
翻译:梁实秋
在大海的寂寥中
深离人类的虚荣
和建造她的那份骄傲,她长眠不醒
钢铁打成的房间
像火烧过的柴堆一般
冷潮像弹琴似的在其中穿打
豪华的明镜
原是为绅商照映
如今虫豸在上面爬——粘湿丑陋,蠢蠢欲动
玲珑剔透的珠宝
原是为供人夸耀
如今黯然失色的在那里睡觉
张着大眼的鱼
对着这些晶莹灿烂的东西
问道:“这狂妄之物在这里做什么呢?”
在制造这飞鸟一般的
庞大的怪物之际
搅动一切之旋转宇宙的动力
也为她制造了不祥的伙伴
——好伟大好壮观——
目前远在天边的一座大冰山
他们彼此不相干
谁也不能看穿
他们以后会融合成为一团
或是有任何迹象
他们会走到一条线上
不久成为一件惨案的双方
直到宇宙的主宰
说一声“现在!”
于是大功告成,两个撞在一块
优美的简单英语诗歌篇二
I Love This Land
If I were a bird,
I would sing with my hoarse voice
Of this land buffeted by storms,
Of this river turbulent with our grief,
Of these angry winds ceaselessly blowing,
And of the dawn, infinitely gentle over the woods…
——Then I would die
And even my feathers would rot in the soil.
Why are my eyes always brimming with tears?
Because I love this land so deeply…
我爱这土地
艾青
假如我是一只鸟,
我也应该用嘶哑的喉咙歌唱:
这被暴风雨所打击着的土地,
这永远汹涌着我们的悲愤的河流,
这无止息地吹刮着的激怒的风,
和那来自林间的无比温柔的黎明……
——然后我死了,
连羽毛也腐烂在土地里面。
为什么我的眼里常含泪水?
因为我对这土地爱得深沉……
优美的简单英语诗歌篇三
Yet Do I Marvel
Countée Cullen
I doubt not God is good, well-meaning, kind,
And did He stoop to quibble could tell why
The little buried mole continues blind,
Why flesh that mirrors Him must some day die,
Make plain the reason tortured Tantalus
Is bailed by the fickle fruit, declare
If merely brute caprice dooms Sisyphus
To struggle up a never-ending stair.
Inscrutable His ways are, and immune
To catechism by a mind too strewn
With petty cares to slightly understand
What awful brain compels His awful hand
Yet do I marvel at this curious thing:
To make a poet black, and bid him sing!
但是我感到惊奇
我不怀疑上帝的仁慈、善良和好意,
但若是他使用遁词便能解释,
为何地下的鼹鼠仍然瞎眼,
为何反映他形象的肉体总有一天要死去,
说明坦塔罗斯受折磨的原因,
是他被变化不定的果子吸引,
阐明是否仅仅因蛮横的任性,
西西弗斯就注定得攀登无限高的阶梯。
上帝之道深奥莫测,
对人们的诘问置之不理,
他们的头脑塞满鸡毛蒜皮
无法理解操纵他巨手的智慧的威力。
但我对这件怪事感到惊奇:
造出黑肤色诗人,令他唱吟!
看了“优美的简单英语诗歌”的人还看了:
1.简单英语诗歌
2.简单英文小诗
4.简单唯美英文诗
5.简单的英语小诗