少儿英语朗诵外国诗歌
一个好的意境是一个好的视野,能够帮助朗读者理解作品,也能帮助听者去了解作品,朗诵者就是听众和朗诵内容的一个桥梁,连接效果的好坏就是意境美表达的好坏。下面是学习啦小编带来的少儿英语诗歌朗诵,欢迎阅读!
少儿英语诗歌朗诵篇一
The Swing 秋千
(1)
How do you like to go up in a swing, 你喜欢荡一趟秋千, Up in the air so blue? 置身于蓝蓝的晴空吗?
Oh, I do think it the pleasantest thing 啊,我认为这是小孩所能做到的 Ever a child can do. 最愉快的玩耍。
(2)
Up in the air and over the wall, 越过墙外高踞天空,
Till I can see so wide, 直到我能望见如此广大的世界,
River and trees and cattle and all 河流、树木、牛群,
Over the countryside---- 还有整个的乡村。
(3)
Till I look down on the garden green 直到我俯瞰着翠绿的花园 Down on the roof so brown---- 以及棕色的屋顶
Up in the air I go flying again 我又飞上天去,
Up in the air and down! 在天地间上下穿梭!
by R. L. Stevenson
少儿英语诗歌朗诵篇二
The Blossom 花儿
(1)
Merry, merry sparrow! 愉快,愉快的小麻雀!
Under leaves so green, 在如此翠绿的树叶下,
A happy blossom 一朵幸福的花儿
Sees you, swift as arrow, 看着你,如箭般地敏捷,
Seek your cradle narrow 在我的胸前寻找
Near my bosom. 你那窄小的摇篮。
(2)
Pretty, pretty robin! 漂亮,漂亮的知更鸟! Under leaves so green, 在如此翠绿的树叶下,
A happy blossom 一朵幸福的花朵
Hears you sobbing, sobbing, 听到你呜咽,呜咽, Pretty, pretty, robin, 漂亮,漂亮的知更鸟! Near my bosom. 在我的胸前盘旋。
少儿英语诗歌朗诵篇三
Christmas的真实含义
C for the carolers, happy and gay,
C是carolers,唱诗班的人,欢乐又开心,
H for the holly and Santa's red hat,
H是hat和holly,圣诞老人的红帽子和冬青,
R for the reindeer, leaping the roofs.
R是reindeer,驯鹿,飞越过我们的屋顶。
I for the ice on snow-covered hills,
I是ice,冰雪覆盖的丘陵,
S for the stockings that Santa Claus stuffs, S是stockings,收圣诞礼物的袜子,
T for the toys, the tinsel, the tree,
T,toys是玩具,tree是树,tinsel是金属丝,
M for the mistletoe. Watch where it hangs! M是mistletoe,槲寄生树枝来装饰,
A for the animals, out in the stable,
A是animals,是家禽和家畜
S for the sensing, the necessity of love. S是sensing,表达爱的祝福。
少儿英语诗歌朗诵篇四
Rain雨
Rain is falling all around, 雨儿在到处降落,
It falls on field and tree, 它落在田野和树梢,
It rains on the umbrella here, 它落在这边的雨伞上,
And on the ships at sea. 又落在航行海上的船只。
by R. L. Stevenson, 1850-1894
少儿英语诗歌朗诵篇五
THE WIND风
(Part I)
Who has seen the wind? 谁曾见过风的面貌?
Neither I nor you; 谁也没见过,不论你或我;
But when the leaves hang trembling, 但在树叶震动之际, The wind is passing through. 风正从那里吹过。
(Part II)
Who has seen the wind? 谁曾见过风的面孔?
Neither you nor I; 谁也没见过,不论你或我;
But when the trees bow down their heads, 但在树梢低垂之际, The wind is passing by. 风正从那里经过。
~by C. G. Rossetti
看了“少儿英语诗歌朗诵”的人还看了:
5.少儿英文朗诵材料