学习啦>学习英语>英语阅读>英语诗歌>

经典英语诗歌欣赏品析

时间: 韦彦867 分享

  从人类的自然观出发,我们走进文学、走进诗歌;我们走进自然影响下的诗行、咀嚼充盈着自然气息的诗歌语言、品咂加入自然色彩的诗歌理论。下面小编整理了经典英语诗歌,希望大家喜欢!

  经典英语诗歌品析

  如果你突然之间忘记了我

  忘了自己,又将是淡淡的忧伤。

  I want you to know one thing

  You know how this is

  If I look at the crystal moon

  at the red branch

  of the slow autumn at my window

  lf I touch near the fire

  the mpalpable ash,

  or the wrinkled body of the log

  Evervthing carrie's me to you

  As if everything that exists

  Aromas,light,medals,

  Or little boats that sail toward

  those isles of your that wait for me,

  well now.If little by little

  You stop loving me,

  I shall stop loving you

  Little by little.

  If suddenly you forget me

  Do not look for me.

  For I shall already have forgotten you.

  If you think it long and mad

  the wind of banners

  that passes through my life,

  And you decide to leave me

  at the shore of the heart where I have root

  Remember,that on that day, at that hour,

  I shall lift my arms

  And my roots will set off

  to seek another land.

  But, if each day, each hour,

  You feel that you are destined for me

  with implacable sweetness,

  If each day a flower climbs

  up to your lips to seek me,

  Ah my love, ah my own,

  in me all that fire is repeated,

  In me nothing is extinguished or forgotten

  My love feeds on your love, beloved,

  And as long as you live

  it will be in your arms without leaving mine.

  希望你知道

  这是我的想法

  当凭窗凝望

  栅栅而来的秋日

  红枝上的明月

  当轻触火堆旁

  似有似无的尘烬

  或是褶皱层层的木柴

  我的心儿就会飞向你

  似乎一切都有了

  芬芳、光明和荣誉

  就像小舟荡向岛屿

  那里,你等候着我

  然而,假若

  你对我的爱情淡去

  我的爱火也会

  渐渐熄灭。

  如果瞬间你忘了我

  别来找我,

  因我早已把你忘怀。

  我生命中

  过往的猎猎疾风

  如果你嫌弃它过于悠长、疯狂

  你依然不顾我而离去

  在我爱情深埋的心之岸

  记住,彼时彼刻。

  我将举起双臂

  摇断爱的根脉,

  憩于他方。

  但是,如果每时每刻

  你倾心与我分享

  这奇妙的甜蜜

  如果你迎向我的红唇

  每天绽若鲜花

  啊,我的爱人,我心里

  所有的爱火将再度燃起,

  永不会消逝,永不被忘怀

  融我的浓情于你的蜜意,爱人啊

  情长今生

  不离你我臂弯。

  经典的英语诗歌

  不锁之门 The Lockless Door

  The lockless door 不锁之门

  It went many years,

  But at last came a knock,

  And I though of the door

  With no lock to lock.

  过了许多年时光,

  忽听得敲门声响,

  我想起门没有锁,

  我怎能将它锁上。

  I blew out the light,

  I tip-toed the floor,

  And raised both hands

  In prayer to the door.

  我旋即吹灭了灯,

  轻轻走在地板上,

  又悄悄举起双手,

  对着门祷告思量。

  But the knock came again.

  My window was wide;

  I climbed on the sill

  And descended outside.

  敲门声又响起来!

  我看见窗户洞开,

  于是偷偷爬上去,

  一闪身跳到窗外。

  Back over the sill

  I bade a “Come in”

  To whatever the knock

  At the door may have been.

  我转身探进脑袋,

  喊了一声:进来!

  管它敲门的是谁,

  有什么可以奇怪。

  So at a knock

  I emptied my cage

  To hide in the world

  And alter with age.

  就这样一声门响,

  我居然跳了出来,

  投身不锁的世界,

  随岁月漂流在外。

  关于经典英语诗歌

  仙女对牧羊人的回答

  Fall the world and love were young,

  And truth in every shepherd’s tongue,

  These pretty pleasures might me move

  To live with thee and be thy love.

  假若世界和爱情永远年轻,

  假若牧羊人的话句句成真,

  这些美妙快乐能把我打动,

  和你一起生活成为你的爱人。

  Time drives the flocks from field to fold,

  When rivers rage and rocks grow cold,

  And Philomel becometh dumb;

  The rest complains of cares to come.

  时间驱羊群从田野到羊圈,

  当河水开始愤怒岩石渐冷,

  夜莺此时也变得沉默不语,

  其余的鸟兽也把未来忧患。

  The flowers do fade, and wanton fields

  To wayward winter reckoning yields:

  A honey tongue, a heart of gall,

  Is fancy's spring, but sorrow's fall.

  花儿会枯萎凋谢,油绿的田野

  会屈从于寒冬的肆虐;

  甜美的言语,冷酷的心扉,

  是美梦的春天,悲哀的秋天。

  The gowns, thy shoes, thy beds of roses,

  Thy cap, thy kirtle, and thy posies

  Soon break, soon wither, soon forgotten,

  In folly ripe, in reason rotten.

  你那长袍那鞋子和玫瑰婚床,

  你那花冠那长裙和花束芳香,

  很快枯萎破旧被人遗忘脑后,

  它们在痴想中长成,在理想中消亡。

  Thy belt of straw and ivy buds,

  Thy coral clasps and amber studs,

  All these in me no means can move

  To come to thee and be thy love.

  那青草和常青藤编制的腰带,

  点缀上珊瑚扣和琥珀的钮饰,

  所有这些毫不能打动我的心,

  和你一起生活成为你的爱人。

  But could youth last and love still breed,

  Had joys no date nor age no need,

  Then these delights my mind might move

  To live with thee and be thy love.

  但假若青春不老爱意长存,

  假若快乐无边岁月无尽,

  这些快乐才能打动我的心,

  和你一起生活成为你的爱人。

1528216