著名英文短诗歌带翻译品析
著名英文短诗歌带翻译品析
顾况是活跃于盛、中唐之间的一位重要诗人,他的诗歌创作,前绍盛唐诗风余绪,后开中唐诸诗派,是两次诗歌大潮的中转点,具有承前启后的作用。下面小编整理了著名英文短诗歌带翻译,希望大家喜欢!
著名英文短诗歌带翻译品析
Up-hill
by Christina Rossetti (1830-1894)
Does the road wind up-hill all the way?
Yes, to the very end.
Will the day's journey take the whole long day?
From morn to night, my friend.
But is there for the night a resting-place?
A roof for when the slow dark hours begin.
May not the darkness hide it from my face?
You cannot miss that inn.
Shall I meet other wayfarers at night?
Those who have gone before.
Then must I knock, or call when just in sight?
They will not keep you standing at that door.
Shall I find comfort, travel-sore and weak?
Of labour you shall find the sum.
Will there be beds for me and all who seek?
Yea, beds for all who come.
这条路是否曲曲折折一路上坡?
是的,直到尽头。
这段旅程是否需走整日之多?
从早到晚,我的朋友。
且问夜幕降临可有店歇脚?
长夜漫漫,需栖身之所。
天色漆黑会不会寻它不到?
那家客栈你绝不会错过。
夜晚我是否会遇到其他旅伴?
那些先行上路的人们。
我需不需敲门,或见面便呼喊?
他们不会让你在门外久等。
我能否寻得安慰,以解旅行的酸痛和疲惫?
整日的劳累终有所报。
有无足够的床位,让我和所有的旅客安睡?
来者有份,床已备好。
经典的著名英文短诗歌带翻译
Robert Louis Stevenson
In winter I get up at night
And dress by yellow candle-light.
In summer, quite the other way,
I have to go to bed by day.
I have to go to bed and see
The birds still hopping on the tree,
Or hear the grown-up people's feet
Still going past me in the street.
And does it seem hard to you,
When all the sky is clear and blue,
And I should like so much to play,
To have to go to bed by day?
关于著名英文短诗歌带翻译
Motherhood
母亲
Dear Mom,
Once I was your little girl,
And how you cared for me.
You gave me love and tenderness,
and taught me who to be.
亲爱的妈妈
当我还是个小女孩
您是那么关心我
给予我爱和关怀
教我成人
You watched me grow and learn
And caught me when I fell.
Encouraged me to do my best
Proud, even when I didn’t do well.
您关注着我的成长与学习
当我跌倒时扶着我
鼓励我做得更好
即使做得不好也为我自豪
And now that I’m a woman
You still are there for me.
Supporting me in all I do
Yet allowing me to be free.
现在我也作了妈妈
您仍然伴在我身旁
支持我所做的一切
让我自由飞翔
The love I have for you,
No words could ever say.
You’ve made me everything I am
And I am thankful every day.
我对您的爱
无法用言语表达
您给了我所拥有的一切
每天我都心怀感激
著名英文短诗歌带翻译欣赏
I believe, for every drop of rain
that falls, A flower grows...
I believe that somewhere in the
darkest night, A candle glows...
我相信,每个雨滴飘落
就有一朵花儿生长……
我相信,即使最漆黑的夜晚
也会有蜡烛发出明亮的光
I believe for everyone who
goes astray, Someone will come,
to show the way, I believe, I believe...
我相信,每个迷途的人
都会有人给他指路
我相信,我相信……
I believe, above the storm the
smallest prayer, Will still be heard...
I believe, that someone in that
great somewhere, Hears every word...
我相信,即使暴风雨在狂怒咆哮
最微弱的祈祷也会被听到……
我相信,有人在某个伟大的地方
听到了每一个字……
Every time I hear a newborn baby cry,
Or touch a leaf,
or see the sky,
Then I know why, I believe!
每当听到新生儿的哭声
或触摸一片叶子
或凝望天空
我就知道为何会这样,我相信!
Every time I hear a newborn baby cry,
Or touch a leaf,
or see the sky,
Then I know why, I believe!
每当听到新生儿的哭声
或触摸一片叶子
或凝望天空
我就知道为何会这样,我相信!