经典英文诗歌朗诵摘抄
经典英文诗歌朗诵摘抄
文学是心灵的表现,是情感的抒发,更是作者人格意识的呈现,诗歌犹然。下面小编整理了经典英文诗歌朗诵,希望大家喜欢!
经典英文诗歌朗诵摘抄
Spring
( WilliamBlake,1757 —1827 )
Sound the Flute!
Now it's mute.
Birds delight
Day and Night.
Nightingale
In the dale,
Lark in Sky
Merrily
Merrily Merrily to welcome in the Year.
Little Boy
Full of joy.
Little Girl
Sweet and small.
Cock does crow,
So do you.
Merry voice,
Infant noise,
Merrily Merrily to welcome in the Year.
Little Lamb,
Here I am,
Come and lick
My white neck.
Let me pull
Your soft Wool.
Let me kiss
Your soft face.
Merrily Merrily we welcome in the Year.
春天
作者:威廉·布莱克
把笛子吹起!
现在它无声无息。
白天夜晚
鸟儿们喜欢。
有一只夜莺
在山谷深深,
天上的云雀,
满心喜悦,
欢天喜地,迎接新年到。
小小的男孩
无比欢快。
小小的女孩
玲珑可爱.
公鸡喔喔叫,
你也叫声高。
愉快的嗓音,
婴儿的闹声,
欢天喜地,迎接新年到。
小小的羊崽,
这里有我在,
走过来舔舐
我白白的脖子。
你的毛柔软,
让我牵一牵。
你的脸娇嫩,
让我吻一吻。
欢天喜地,我们迎接新年到。
威廉·布莱克是十八世纪英国浪漫派诗人,主要诗作有诗集《天真之歌》、《经验之歌》等。早期作品简洁明快,中后期作品趋向玄妙晦涩,充满神秘色彩。本诗选自《天真之歌》。
春天来了,万物复苏。这表现在动物的活动上:鸟儿欢腾,公鸡鸣叫,云雀在天上翻飞,夜莺在山谷间歌唱;也表现在孩子们的活动上:欢蹦乱跳,笑语喧哗,跟小动物一块儿玩耍。
这首诗的三节像三个变焦电影镜头:由远而近依次是山谷树林、村庄农舍,然后聚焦在一个与羊羔相戏的儿童身上。意象鲜明、具体、生动,趣味盎然。而诗以儿童的口吻写出,反映了孩子们对春天的感受。诗行由片语和短句组成,注意押韵和反复,几近童谣,轻松自然,琅琅上口,读来颇有春天气息扑面而来的新鲜感。
经典英文诗歌朗诵鉴赏
True Friend
Standing by
All the way
Here to help you
through your day
Holding you up
When you are weak
Helping you find what
it is you seek
Catching your tears
When you cry
Pulling you through
when the tide is high
Absorbing your voice
When you talk
Standing by when you
learn to walk
Just being there
Through thick and thin
All just to say:
you are my friend
真朋友
征途上
鼎力相助
陪你走过艰难的
时光
脆弱时
给你力量
帮你寻找追逐的
梦想
哭泣时
拭去泪花
助你闯过人生的
惊涛骇浪
娓娓道来时
倾听你的心声
总注视着你蹒跚
移步的方向
荣辱与共
苦乐同当
千言万语一句话:
你是我的朋友
经典英文诗歌朗诵赏析
What makes a man?
---Hamlin Garland
Do you fear the force of the wind
你可害怕寒风凛冽,
The slash of the rain?
你可畏惧大雨滂沱
Go face them and fight them,
去迎着风雨努力拼搏
Be savage again .
还你原始本色
Go hungry and cold like the wolf
象狼一样去经受饥寒
Go wade like the crane.
象鹤一般去跋涉河川
The palms of your hands will thicken,
你的手掌变得厚实粗壮
The skin of your cheeks will tan
你的脸庞晒得古铜发亮
You’ll grow ragged and weary and swarthy,
你会变得衣衫褴褛,皮肤黝黑,疲惫不堪,
But you will walk like a man!
但你步履沉稳,是个堂堂男子汉!
经典英文诗歌朗诵欣赏
The Pride of Youth
Proud Maisie is in the wood,
Walking so early;
Sweet Robin sits on the bush,
Singing so rarely.
“tell me ,thou bonny bird,
when shall I marry me?”
-“when six braw gentlemen
kirkward shall carry ye.”
“who makes the bridal bed,
birdie, say truly?”
-“The gray-headed sexton
That delves the grave duly.
“The glowworm o’er grave and stone
Shall light thee steady;
The owl from the steeple sing,
Welcome, proud lady.”
青春的骄傲
华尔德·司各特
骄傲的梅西漫步林间,
踩着晨曦;
伶俐的知更鸟栖息树丛,
唱得甜蜜。
“告诉我,美丽的鸟儿,
我哪年哪月穿嫁装?”--
“等到六个殡葬人
抬你上教堂。”
“谁为我铺新床?
好鸟儿,莫撒谎。”--
“白发司事,兼挖墓穴,
误不了你的洞房。”
“萤火虫幽幽闪闪,
把你的坟墓照亮,送葬,
猫头鹰将在塔尖高唱:
欢迎你,骄傲的姑娘。”