经典英语散文中英对照
英语散文的发展历程十分曲折,散文大家风格多变,兼之中英语言个性殊异,若要成功地把英语散文大家的作品翻译到中文,既须了解英语散文发展的概况,又须注意保证气韵逻辑通畅,文气沛然,才能传神译出,曲尽其妙,令汉语读者获得相同或相近的审美感受。下面学习啦小编为大家带来经典英语散文中英对照,希望大家喜欢!
经典英语散文:向左走向右走
Now as a best-selling author of picture books,Jimmy continues to assert control over his life. Heworks only on projects that inspire him and refusesto let fame limit his freedom. However, as sure asJimmy is of his own path, he is sensitive that forothers, freedom presents its own problems. In aworld of infinite possibilities, choice can seemoverwhelming.
身为当今的畅销漫画作家,几米依然坚持要掌握自己的人生。他只接能够启发他灵感的工作,并且不让名气限制他的自由。然而,尽管几米拥有自己的人生道路,他仍敏锐地感受到,对其他人来说,自由也有自由的问题。在这个充满无限可能的世界里,选择似乎也会令人难以承受。
This idea is represented in Jimmy‘s books,somewhere the small scale of his charactersexpresses the powerlessness they feel when facing choices. The message contained in thebrief explanations that accompany Jimmy‘s drawings, however, is hopeful: Though the worldmay make us feel small, we must be brave. Everything will be all right for us—as it is forthe"small people"in Jimmy‘s books—if we make appropriate choices.
这样的观点反映在几米的作品中,就是一小部分人物面临选择时的无力感中。然而,搭配图画的简短图解所隐含的讯息则充满了希望:虽然这个世界或许会令我们感到自己渺小,但我们还是要勇敢面对。每件事到头来都能水到渠成——就像几米书中的“小人物”一般——如果我们做出了正确的选择。
Despite his newfound fame and wealth, Jimmy prefers working quietly at home with his wifeand daughter. He spends his mornings drawing, and his afternoons doing chi-gong. To Jimmy,the freedom to live his life as he chooses means much more than money and attention evercould.
尽管几米近来名利双收,但他还是喜欢静静呆在家里创作,陪伴妻女。他早上画画,下午练气功。对几米来说,能够过着自己想要的生活,远比金钱和名声要重要得多。
经典英语散文:迟到的情书
I was always a little in awe of GREat-aunt StephinaRoos. Indeed, as children we were all frankly terrifiedof her. the fact that she did not live with the family,preferring her tiny cottage and solitude to thecomfortable but rather noisy household where wewere brought up-added to the respectful fear inwhich she was held.
我对斯蒂菲娜老姑总是怀着敬畏之情。说实在话,我们几个孩子对她都怕得要死。她不和家人一块生活,宁愿住在她的小屋子里,而不愿住在舒舒服服、热热闹闹的家里--我们六个孩子都是在家里带大的--这更加重了我们对她的敬畏之情。
We used to take it in turn to carry small delicacies which my mother had made down from thebig house to the little cottage where Aunt Stephia and an old colored maid spent their days. OldTnate Sanna would open the door to the rather frightened little messenger and would usherhim-or her - into the dark voor-kamer, where the shutters were always closed to keep out theheat and the flies. There we would wait, in trembling but not altogether unpleasant.
我们经常轮替着从我们住的大房子里带些母亲为她做的可口的食品到她和一名黑人女仆一块过活的那间小屋里去。桑娜老姨总是为每一个上门来的怯生生的小使者打开房门,将他或她领进昏暗的客厅。那里的百叶窗长年关闭着,以防热气和苍蝇进去。我们总是在那里哆哆嗦嗦、但又不是完全不高兴地等着斯蒂菲娜老姑出来。
She was a tiny little woman to inspire so much veneration. She was always dressed in black,and her dark clothes melted into the shadows of the voor-kamer and made her look smallerthan ever. But you felt. The moment she entered. That something vital and strong andsomehow indestructible had come in with her, although she moved slowly, and her voice wassweet and soft.
一个像她那样身材纤细的女人居然能赢得我们如此尊敬。她总是身穿黑色衣服,与客厅里的阴暗背景融成一体,将她的身材衬托得更加娇小。但她一进门,我们就感到有一种说不清道不明、充满活力和刚强的气氛,尽管她的步子慢悠、声调甜柔。
She never embraced us. She would GREet us and take out hot little hands in her own beautifulcool one, with blue veins standing out on the back of it, as though the white skin were almosttoo delicate to contain them.
她从不拥抱我们,但总是和我们寒暄,将我们热乎乎的小手握在她那双秀美清爽的手里,她的手背上露出一些青筋,就像手上白嫩的皮肤细薄得遮不住它们似的。
经典英语散文中英对照相关文章:
5.经典英语美文欣赏
7.经典英语美文
8.经典英语美文阅读
10.经典励志英语美文阅读