学习啦 > 学习英语 > 英语阅读 > 英语散文 > 介绍长城的英语文章阅读

介绍长城的英语文章阅读

时间: 韦彦867 分享

介绍长城的英语文章阅读

  长城是我国的形象标识,是中国的精神和文化象征。长城所在区域的城市、乡村与长城的形成和发展密切相关,长城所在区域既有发达的城市与乡村,又有经济欠发达、生态脆弱的贫困区域。下面是学习啦小编带来的介绍长城的英语文章阅读,欢迎阅读!

  介绍长城的英语文章阅读篇一

  The Great Wall:A Wonder in Human History

  长城一人类史上的奇迹

  Its construction began at 7th or 8th centuries BC,and continued now and then for over 2 000 years. The wall stretches across the vast area of north and central China,with a total length of more than 50 000km (100 000 li),reputed as “Enlivened for 2 000 years and Maneuvering for 100 000 li”.

  其建设始于公元前7或8世纪,并持续2000多年。长城横跨中国北部和中部的广大地区,总长度超过50000公里(100 000里),被誉为“活跃2 000年和蜿蜒十万余里”。

  Historical records show that since the Warring States Period,more than 20 lord states and imperial dynasties launched construction of defense walls,and the length would exceed 100 000 li (50 000 km),In other words, the bricks,stones,and earth are excessive for a modem highway of 10 m wide and 0.5 m thick to go around the planetfor 10 circles. That is amazingly great indeed,well worth its fame as one of the seven wonders in human history.

  历史记录显示,自战国时期,20多个王国和帝国王朝建设防御墙,长度将超过100000里(50 000里),换句话说,砖、石头和土超过宽10米,厚0.5米的现代高速路,能绕地球10圈。这的确是令人惊讶,值得起人类历史上七大奇迹之一的名声。

  The Great Wall boasts serene scenery and historical value. Much of the Great Wall we see today was constructed in Ming Dynasty. After careful renovation, representative sections,such as Shanhai Pass,Juyong Pass,Badaling Section, Simatai Section, Mutianyu Section, Jiayu Pass, Gubeikou Pass and Jinshanling Section,has already become the world-renowned tourist attractions. Among them,Badaling Section,Juyong Pass,Simatai Section,Jins-hanling and Mutianyu Section are the most famous sections of the Great Wall.

  长城拥有宁静的风景和历史价值。我们今天看到的长城大部分是建于明代。经过认真改造,具有代表性的部分,如山海关,居庸关,八达岭长城,司马台长城,慕田峪长城,嘉峪关,古北口关金山岭段,已成为世界著名的旅游景点。其中,八达岭长城,居庸关,司马台长城长城,金山岭长城和慕田峪段是长城最出名的。

  介绍长城的英语文章阅读篇二

  The Great Wall

  万里长城

  Natural Features

  自然概况

  From Shanhaiguan,northeast of Qinhuangdao City,Hebei Province in the east coast .the GreatWall rises and falls with the contours of the mountains westward .crossing theprovinces,municipalities and autonomous regions ofLiaoning,Hebei,Tianjin,Beijing,Shanxi,Inner Mongolia,Shanxi, Ningxia and Gansu for 6 700 kilometers,to end at Jiayuguan,southwest of Jiayu- guan City in Gansu Province.

  长城起于河北省东海岸秦皇岛市东北部的山海关,路跌宕起伏,顺山西行,至西端甘肃省嘉峪关市西南的嘉峪关,横贯辽宁、河北、天津、北京、山西、内蒙占、陕西、宁夏和甘肃等省、市、自治区全长约6 700公里。

  The construction of the wall be- gan during the Spring and Autumn pe- riod(770一476 BC)andV}Jarring States period(475一22l BC).Ducal states at that time built walls to defend their ownterritories. After the First Em- peror of the Qin Dynasty crushed all ri- val states,he foundedthe first central- ized and unified dynasty in Chinese history. To consolidate the country andward off invasion by ethnic minority tribes in the north,he had the walls linked andextended,giving rise to the 5 000-kilometer- long Qin Great Wall. Later dynasties fromHan(206 BC一220 AD)to Ming( 1368- 1644)kept building and improving the wall,extending itmore than 1 000 kilome- ters to today's scale. The wall stretches across the vast area of northand central China reputed as“Enlivened for 2 000 years and Maneuvering for 100 000 Ii"

  长城的修建始于春秋(公元前770年一公元前476年)、,战国(公元前475年一公元前221年)。当时的诸侯国为了保护自己的领地各自修建城墙以抵御外侵。秦始皇灭六国之后建立起了中国历史上第一个央集权制的国家。为了巩固国防和抵御北方少数民族的侵扰,秦始皇把各个国家的城墙连接起来并予以加长,形成了5 000多公里的秦长城。之后的汉朝(公元前206年一公元220年)至明朝 (1368一1644)不断对长城进行加固、延伸,使之又增加了 1 000多公以,最终形成了长城如今的规模。长城绵延j中困北部和中部的广人土地上,被称为“上下两千年,纵横十万里”。

  Great Wall of Han Dynasty was about 10000 km long,and it is the longest of all in history.Today,we can easily find its remains along a rough line from Xinjiang Autonomous Region toHebei Province. Silk Road went on along the wall for half of its length president of Former UnitedStates great Richard Nixon remarked on his visiting“This is the Great Wall and only a peoplewith a great past could have a with such a great wall will surely have a great great wall and sucha great people future"

  历史上最长的长城是汉长城,它长达一万多公里。时至今日,人们仍可看见散布在新疆至河北之间的汉长城遗迹。古丝绸之路有一半的路程就是沿着这条长城而行的。美国前总统尼克松参观长城时说:“只有一个伟大的民族,才能造得出这样一座伟大的长城”。

  The Great Wall The walls are made comprises walls,passes,watchtowers, of large stonestrips. From east to west castles and fortresses. ,the sections at Shan-haiguan。Jinshanling,Mutianyu .Badaling and Jiayuguan have become tourist at- tradions

  长城山城墙、关城、了望台、墩堡、营城等组成。城墙由大块的石条砌成。从东至西,长城的山海关、金山岭、慕田峪、八达岭、嘉峪关等地段已成为旅游胜地。

  The Great Wall we see today mostly dates back to the Ming Dynasty. The best- preserved andmost imposing section is at Badaling in Beijing. The section,located outside the JuyongguanPass .is made of large blue bricks and has an average height of 7. 8 meters. Five to six horsescan be ridden abreast along it. At regular intervals there is an arched door leading to the top ofthe wall. The walls are cov- ered with many lookout holes,window embrasures and castellatedcrenels. Beacon towers were also built at fixed intervals for passing on military information. Allthese indicate the important role of the Great Wall in military defense.

  我们今日所看到的长城大部分建于明朝。其中保存最完好以及最负盛名的是于位北京境内的八达岭长城。坐落在居庸关的这部分长城全山青砖砌成,平均高度7.8米,可以并排通过5至6匹战马。城墙每隔一段就设建一个通向长城顶部的拱门。城墙上布满了了望口、射洞和墩堡。每隔一定距离就建造一座烽火台,用来传递军情在长城的整个军事防御体系中,这一切都起着非常重要的作用。

  As one of the most magnificent ancient defense works .the Great Wall is known as one of thewonders of the world. All tourists now know the saying,"You are not a real person until youhave climbed the Great Wall.”

  作为古代最宏大的防御工事之一,长城是世界上的一个奇迹。如今的游客都知道这样一句话:“不到长城非好汉”。

  The Great Wall was put on the world cultural heritage list in 1987.

  长城于1987年被列人《世界文化遗产名录》。

  Special Mention

  特别提醒

  The format of its wall varied in accordance with the topography and defense requirements. Inplains or key passages it was built very high and solid,while relatively low and narrow on highand steep mountains to reduce the cost of money and man labor. In impossible places thewall-like mountain ridges were included in as a part,termed as“steep mountain wall”,or cutinto cliffs as part of it, termed as“cut mountain wall".

  长城的城墙根据地形和防御功能的需要而建筑。凡在平原或要隘之处修筑得十分高大坚固;在高山险峻之处却较为低矮狭窄,以节约人力和费用;在一此无法修筑的陡峭之处.则采取了“山险墙”和“劈山墙”的办法。

  In places like Juyong Pass,Badaling,and some in provinces of Hebei, Shanxi,andGansu,the wall is usually 7一8m high,4一5m thick on top and 6- 7m at the bottom. Towardsthe inside on the top is a parapet wall about 1 m high in case of the soldiers' falling over,andthat outwards is crenellated,about 2m high. The top of this side has breaches for watch,andholes below for shooting and sto- ning. In vital sections,the top is blocked by a series ofcrossing barrier walls in case the enemy climbed up.

  在居庸关、八达岭和河北、山西、甘肃等地的长城城墙,一般高达7一8米,底部厚约6一7米,墙顶宽约4一5米。在城墙顶上,内侧设宇墙,高一米多,以防巡逻士兵跌落;外侧一面设垛口墙,高2米左右;垛口墙的下部设有望口,下部有射洞和擂石孔,以观看敌情和射击、滚放擂石之用。在有些重要城墙的顶上还建有层层障墙,以抵抗万一登上城墙的敌人。

  介绍长城的英语文章阅读篇三

  长城到底有多长呢?

  The Great Wall has fascinated William Lindesay since he first saw it on a map. In 1987, theLiverpool native made his first trek along 2,470 kilometers of the landmark, and he has calledChina home ever since.

  从第一次在地图上看到长城开始,威廉•林赛(William Lindesay)就被深深吸引。1987年,这位土生土长的利物浦人第一次沿着长城徒步行进2,470公里,之后便把家安在了中国。

  He now spends his days hiking, researching, photographing and talking about the Great Wall,as the founder of a conservation group called International Friends of the Great Wall.

  如今,作为长城保护组织国际长城之友(International Friends of the Great Wall)的创始人,林赛每天的工作就是徒步爬长城、做研究、摄影以及谈论长城。

  Mr. Lindesay, 55 years old, also leads weekend treks of unrestored portions from hisguesthouse near Mutianyu, about 60 miles from Beijing, often rousing hikers at 3 a.m. sothey're far enough up the mountain to see the wall as the first rays of dawn turn it golden.

  55岁的林赛还会组织周末徒步活动,攀爬未经修复的古长城。他在离北京60英里的慕田峪附近有个家庭旅馆,他经常夜里三点就把徒步旅行者们叫醒,为的是能及时爬上山头,看到黎明的第一缕阳光把长城染成金色。

  He recently sat down with The Wall Street Journal in his map-lined Beijing study, to talk aboutskirting death in the Gobi, trying to measure the wall's length and his new book, 'The GreatWall Explained.' Below are edited excerpts from the interview.

  不久前林赛在他贴满地图的北京书斋里接受了《华尔街日报》的采访,讲述他在戈壁荒漠里与死神擦肩而过的经历,讲述他如何用双脚丈量长城,还谈到了他的新书《长城图解》(The Great Wall Explained)。以下是经过编辑的访谈摘录:

  The Wall Street Journal: We'll start with some of the usual questions.

  《华尔街日报》:我们先从一些常规问题开始。

  Mr. Lindesay: I hope the first one has nothing to do with the length of the Great Wall. That'sthe biggest headache.

  林赛:我希望第一个问题跟长城的长度无关。这是最令人头疼的。

  OK, how long is it?

  《华尔街日报》:好吧,它到底有多长?

  There are many Great Walls in China. A few years ago, the state announced that they hadsurveyed the Ming wall, which is the wall most tourists see a segment of on their trips to China.And the figure announced was 8,851 kilometers. That announcement was made in April2009, and then at the same time the State Administration of Cultural Heritage announced thatthey were asking archeological teams in each provincial region containing wall to go out andmeasure it.

  林赛:在中国有很多处长城。几年前,中国宣布勘测了明长城,就是大部分游客来中国旅行时会游览的一段长城。官方宣布的数据是8,851公里。这个结果发布于2009年4月,同时中国国家文物局(StateAdministration of Cultural Heritage)也宣布,他们在发动长城沿线各省的考古小组走出去勘测长城。

  In June, the survey was complete, and the figure was 21,196 kilometers…I called some of mywall-researching colleagues. They also felt a little bit confused, so we kind of put our headstogether. The 21,196 is a measurement of all the visible Great Walls on the land of China asthey stand now. That takes into account scant remains, which would be ankle-high, to grandthings that you do want to take a photograph of and explore. And then if we subtract 8,851,the length of Ming wall, we get 12,345 as the length of the pre-Ming walls.

  当年6月,勘测结束,结果是21,196公里……我打电话给我研究长城的同事,通报了这一结果。他们也感到有些不解,所以我们集思广益,认为21,196公里是中国大地上现存所有可见的长城遗迹的总长度。这包括那些很不起眼的遗迹,可能只有脚踝那么高,也包括那些你想拍下来并探索一番的宏伟城 。然后如果减去8,851公里,即明长城的长度,那么明以前历代所建长城的长度就是12,345公里。

  Is that the final answer?

  《华尔街日报》:这是最终的答案吗?

  Well, it's actually created more confusion around the world and soured some internationalrelations, because despite talking to several journalists and giving them the insights, most ofthe headlines in the following week were along the lines of 'Great Wall Found to Be Twice theLength Originally Thought,' which is not at all the case.

  林赛:事实上这个答案在世界上引起了困惑,还影响到了国际关系。因为尽管有关方面在接受一些记者采访时给出了详细解释,之后一周的大部分头条标题还是类似“长城总长度为预想的两倍”,而这根本不是真实情况。

  It's simply that the state looked at the Ming wall first, they looked at the pre-Ming wall second,and the two added together gives you the total length of all visible remains of the Great Wall inChina today.

  事实很简单,国家先勘测了明长城,然后又勘测了明以前历代所建的长城,两次勘测结果加起来得到今天中国所有可见的长城遗迹的总长度。

  The Korean news services seized upon this news and accused China of stretching the length ofthe Great Wall like a rubber band.

  韩国媒体抓住这个消息不放,指责中国的长城和橡皮筋一样可以随意延长。

  How would you answer it?

  《华尔街日报》:你对此如何作答?

  I think it's best left at rest. The best way to appreciate the Great Wall of China is: wan li changcheng. These are four Chinese characters. 'Wan,' if you look it up in the dictionary, means10,000. 'Li' is a Chinese unit of distance equivalent to about 500 meters. 'Chang' is long;'cheng' is wall. So the direct translation of wan li chang cheng is the '10,000-li long wall.' But ifyou ask someone who's literate to translate 'wan' in that context they would say, it actuallydoesn't mean 10,000, it means endless, immeasurable. So the erudite translation of wan lichang cheng is 'the endless wall,' and in fact that is one of the opening discussions in my book.

  林赛:我觉得最好置之不理。赞赏中国长城的最佳方式是:万里长城。这是四个中国字。如果你查字典,“万”的意思是10,000。“里”是中国的距离单位,约等于500米。“长”就是很长;“城”就是城 。因此直译的话,万里长城就是“10,000里长的城 ”。但如果你让有文化的人在这个语境中翻译“万”,他们会说,它并不是实指10,000,而是说无穷无尽,不可估量。所以万里长城更有文化内涵的译法是“没有尽头的城 ”,事实上这是我新书里的一个开篇讨论话题。

  Why did you write this book?

  《华尔街日报》:你为什么写这本书?

  After I made my initial Great Wall adventure in 1987, exactly 25 years ago, I saw a lot of thewall. I saw probably more of the Great Wall of China than another foreigner had for well overhalf a century, nearly a century. I really wanted to capitalize on that achievement and thatknowledge. I wanted to introduce the magnificence and the wonder and the mystery of theGreat Wall to people around the world as I discovered it.

  林赛:我1987年完成了第一次长城探险,那正好是25年前。我看到了很多城 ,可能比别的外国人在过去半个多世纪、近一个世纪看到的还多。我当时很想充分利用那次成就和了解到的情况。我发现了长城,我就想把它的壮丽、非凡和神秘介绍给全世界的人。

  I was telling people the Great Wall story, and they were asking me questions. After a while Ibegan to think, the typical curious, thinking person, they may arrive in China and not knowthe difference between Mao and Ming. Anyway, I felt that most people's knowledge about theGreat Wall was actually very superficial, and a lot of it was completely incorrect.

  我给人们讲长城的故事,他们会问许多问题。过了不久我开始发现,典型的有好奇心、爱思考的人,他们可能来到中国还不知道“毛”和“明”的区别。总之,我觉得大部分人关于长城的知识其实非常肤浅,并且很多还是完全错误的。

  So I began to think, how can I really deliver a good engaging Great Wall story to the people Italk to? I wanted them to feel the thrill I felt without getting too bogged down and confused bythe difficult-to-pronounce Chinese names and the masses of dates, and the confusion of it all.

  因此我开始思考,怎样才能给那些跟我交谈的人传达一个美好动人的长城故事?我想让他们在不要太沉溺于那些很难发音的中文名字还有大量数据,在不被这些东西弄得晕头转向的情况下感受到我的激动心情。

  There are reports that you found portions of the Great Wall outside China.

  《华尔街日报》:有报道说你在中国境外找到了长城遗址。

  To explain my findings of 2011, I coined a new term: 'Great Wall outside China.' Which is acompromise. It's a recognition that the structure being seen is a great wall─it's afortification built during the conflict between the nomadic people of the north and thesedentary crop-growing people of the south. But it's outside today's China.

  林赛:为解释我在2011年的发现,我造了一个新短语:“中国以外的长城”(Great Wall outside China)。这是一种折中的说法。我所看到的建筑物的确是长城,它是北方游牧民族和南方农耕民族发生冲突时期修建的堡垒,但它又不在现在的中国境内。

  How can they still be finding parts of the Great Wall today?

  《华尔街日报》:那怎么还有人继续发现新的长城呢?

  I would rephrase it. Last year I never claimed to have discovered a section of the Great Wall. Ievidenced the existence of a section of Great Wall built by a dynasty not previously known tohave built a Great Wall.

  林赛:我重新表述一下。去年我从未宣称自己发现了一段长城。我证明的是某个朝代所修建的一段长城的存在,而我们之前以为这个朝代没有修建过长城。

  How did you do that?

  《华尔街日报》:你是怎么发现的?

  Thumbing through an atlas of Mongolia, I saw a symbol for what looked like the wall, but whenI checked it out in the legend, it was not the Great Wall of China. Of course, how could it be─itwas in Mongolia. It was the wall of Genghis Khan. And then eventually I looked on GoogleEarth and found this faint line crossing the south Gobi. So first of all, it's on the map, soobviously I didn't discover it. But I'm the first researcher that went there, and going there isnot easy. It's the heart of the Gobi.

  林赛:在翻看一本蒙古地图册的时候,我发现了一个像长城的符号,但我在图例中查找时,却发现它并不是中国长城。当然,怎么可能是呢,它是在蒙古境内。它是成吉思汗长城。最后我在Google Earth上发现了这条穿越戈壁滩南部的模糊线条。因此它本来就在地图上,但我没有发现它。不过我是第一个到达那里的研究者,而且去那里很不容易。那是戈壁滩的心脏地带。

  Didn't you risk your life in one expedition?

  《华尔街日报》:你这不是为了一次考察冒生命危险吗?

  It turned out that way. Just a year before, I had made a documentary, and I wanted to takeviewers of the documentary to one of the rarest parts of the wall, dating from 110 B.C.

  林赛:结果确实是这样。就在一年前,我做了一部纪录片,我希望把这部片子的观众带到从公元前110年就开始存在的这段最人迹罕至的长城。

  We couldn't get there with vehicles, because there were dried-up watercourses, wadis, verydeep, preventing vehicle access. I was going in with a crew of filmmakers carrying equipment,and some of the members of the crew ignored my caution to take 10 bottles. It transpiredhalfway through this filming sequence that many people only set off with two or three bottlesof water, so those with the water had to share it out, and that meant everyone was short ofwater on the return trek. People started suffering from cramps, collapsing with the heat, andeventually we decided on a rescue plan: Me, my assistant and the cameraman would continueon trying to get to the road and organizing a rescue, while the others waited.

  我们没法开车去,因为有很多干涸的河道,旱谷非常深,车没法通过。我是跟一个带着设备的拍摄团队一起进去的,有些队员不听我的劝告,没有带够10瓶水。拍到一半的时候,发现很多人出发时只带了两三瓶水,所以有水的人就得分一些出去,这就意味着在回来的路上每个人的水都不够。有人开始抽筋,中暑晕厥,最后我们商量出了一个营救计划:我和我的助手还有摄影师继续努力向公路进发并组织营救,其他人原地等待。

  The temperature reached 46 degrees Celsius in the late afternoon. I don't want to come thatclose to death anymore.

  当天下午晚些时候气温达到了46摄氏度。我再也不想离死神那么近了。

  
看了“介绍长城的英语文章阅读”的人还看了:

1.英语作文介绍长城

2.介绍长城的英语作文范文

3.长城介绍导游词英文

4.长城中英文对照导游词

5.英语美文双语

1635506