中国成语寓言故事三则
中国成语寓言故事三则
下面学习啦小编为大家带来中国成语寓言故事三则,欢迎大家阅读!
中国成语寓言故事:公羊触篱
There was a sturdy ram with a pair of thick horns upright on its head.
一头长得非常雄壮的公羊的头上,挺立着一对粗大的犄角。
It strutted about proudly and saw a fence built with bamboo and wood in front, which blocked its way. It cast a sidelong glance at the fence, lowered its neck and lunged at the fence, hoping to knock it down. The fence remained intact but the ram injured its own horns.
公羊骄傲地踱着步,看见前面有一道竹木编成的篱笆挡住了它的 去路。公羊斜着眼睛看看,便弯下脖子呼的一声撞上去,想把篱笆撞 倒。结果篱笆纹丝不动,它反把自己的犄角碰伤了。
If it had not injured its horns, the ram would have persisted obstinately in butting against the fence, even against the spokes of a wheel until it bled with a fractured skull.
假如公羊没有碰伤犄角的话,那么它还会一个劲儿地撞下去,甚 至向车轮的辐条上撞去,直到头破血流为止。
As a result, with its horns caught in the fence, the ram could neither advance nor retreat but bleat helplessly.
结果呢?公羊的犄角被篱笆夹住,进也不得,退也不得,只能“咩 咩”不停地叫唤。
中国成语寓言故事:即鹿无虞
In the dense mountain forest, there lived herds of stout and strong red deer. They were alert and suspicious animals and ran about with agility. It was very difficult for people to catch them. When some people came to the mountains to hunt, they would
在茂密的山林里,生活着成群肥壮的马鹿。这种动物机警多疑,奔走敏捷,人们很难捕捉到它们。
first seek for yu (supervisor of the mountain forests in ancient times), request him to be their guide, and inquire in detail about the red deer's pattern of activities and their usual haunts. Only with full preparations would they carry their knives and arrows, lead their hounds and enter the dense forest for the siege. As a result, all the red deer dashed into their ring of encirclement, and one by one fell dead under the rainfall of arrows.
有的人来山里打猎,首先找到虞(古代官名,掌管山林的人),请他做向导,又仔细打听马鹿的活动规律和它们经常出没的地方。经过一番准备之后,他们才带着刀箭,牵着猎犬走进密林围猎。结果,那些马鹿都撞进了包围圈,一头头倒毙在雨点般的箭矢之下。
But when some other people came to the mountains to hunt, they would not first seek for yu to fmd out the situation, but rushed rashly into the forest. As a result, after a busy day they couldn't find a single trace of red deer and could only return de jectedly with empty hands.
但是,另外一些人来山里围猎时,他们不是先去找虞了解情况,而是冒冒失失地闯进森林。结果,他们连马鹿的踪影也找不着,白忙了一天,只好空着手垂头丧气地回去了。
中国成语寓言故事:妻子劝夫
Yan Zi was a famous prime minister of the State of Qi during the Spring and Autumn Period.
晏子是春秋时期齐国有名的相国。
One day, Yan Zi went out in a carriage driven by his coachman.
一天,晏子坐着马车外出。一位车夫为他赶车。
The coachman's wife had never seen Yan Zi before and wished to have a look at him. She peeped from behind the door. "Ah,here comes Yan Zi!" She got the impression that though he was the prime minister of the State of Qi, he talked and behaved with great modesty.
车夫的妻子从来没见过晏子,很想看看。她就从门缝中偷偷地观看:“呵,晏子出来了!”她得到的印象是:晏子身为齐国相国,但是言谈举止显得非常谦虚。
But her own husband? Haughty and arrogant, he sat under the big canopy driving the carriage for Yan Zi, yet considering himself unexcelled in the world. She was much ashamed of her husband.
可是,自己的丈夫呢?他坐在车上的大伞下为晏子驾驭马车,却趾高气扬,不可一世。妻子看了十分羞愧。
As soon as the coachman returned home, his wife asked for a divorce. The coachman was baffled, unable to make head or tail of this, and asked angrily:
车夫一进家门,妻子就提出要和他离婚。车夫一时莫名其妙,摸不着头脑,便生气地问:
"A divorce? What is your reason?"
“要离婚?你的理由是什么?”
The wife answered:
妻子回答:
"Yan Zi isless than 6 chi (Chinese unit of length, 1/3 metre)
tall, but his heart is filled with aspirations and his mind with knowledge. Though he is the prime minister, he is courteous and
treats people prudently when he goes out. But what about you? You are fully 8 chi tall, but you forget that you are only a coachman.
By the side of the prime minister, you dare to look so cocky,consider yourself always in the right, and brandish the whip to urge the horse on in utter complacency. You are so immodest that I can't live with you any longer."
“晏子虽然身高没有六尺,但是他胸怀大志,满腹经纶。他身为相国,外出时,对人彬彬有礼,谦虚谨慎。你呢?身高足有八尺,可是你忘了,你不过是个车夫,却在相国身旁神气十足,自以为是,挥鞭催马,得意忘形。你这样不知谦逊,我不能再和你生活下去了。”
Upon hearing his wife's words, the coachman felt much ashamed. Thereafter he became very careful and prudent in doing things and treated people modestly.
车夫听了妻子的话,觉得很惭愧。从此,他做事小合谨慎,待人谦逊。
Yan Zi noticed the big change in the coachman's behavior and couldn't understand why. So he asked the coachman.
晏子看到车夫变化很大,不知为什么,就询问车夫。
The coachman told Yan Zi his wife's criticism in detail. At
this, Yan Zi was deeply moved. Later Yan Zi recommended him to be a da fu (a senior official).
车夫把妻子对自己的批评一五一十地告诉了晏子。晏子听了,感叹不已。后来,晏子推荐这位车夫出任大夫。