达芬奇密码英语段落摘抄
达芬奇密码是美国作家丹·布朗的一部著名小说,以750万本的成绩打破美国小说销售的记录,是有史以来最卖座的小说。下面学习啦小编为大家带来达芬奇密码英语段落摘抄,希望大家喜欢!
达芬奇密码英语段落摘抄1:
A telephone was ringing in the darkness—a tinny, unfamiliar ring. He fumbled for the bedsidelamp and turned it on. Squinting at his surroundings he saw a plush Renaissance bedroom with LouisXVI furniture, hand-frescoed walls, and a colossal mahogany four-poster bed.
黑暗中电话铃响了起来--一种微弱的、不熟悉的响声。他伸手去摸床头灯,把灯打开。他眯着眼打量了一下环境,发现这是一间文艺复兴风格的豪华卧室,路易十六世的家俱,装饰有手工壁面的墙面,还有一张宽大的四柱红木床。
达芬奇密码英语段落摘抄2:
Langdon had little doubt. His books on religious paintings and cult symbology had made him areluctant celebrity in the art world, and last year Langdon's visibility had increased a hundredfoldafter his involvement in a widely publicized incident at the Vatican. Since then, the stream of self-important historians and art buffs arriving at his door had seemed never-ending.
毫无疑问,他的那些关于宗教绘画和邪教符号学的书使他不太情愿地成了艺术圈子里的名人。去年他与一个在梵蒂冈的广为流传的事件有牵连,此后他露面的频率提高了上百倍。打那以后,自认为了不起的历史学家和艺术迷们便似乎源源不断地涌向他家门口。
达芬奇密码英语段落摘抄3:
The past year had taken a heavy toll on him, but he didn't appreciate seeing proof in the mirror.His usually sharp blue eyes looked hazy and drawn tonight. A dark stubble was shrouding his strongjaw and dimpled chin. Around his temples, the gray highlights were advancing, making their waydeeper into his thicket of coarse black hair. Although his female colleagues insisted the gray onlyaccentuated his bookish appeal, Langdon knew better.
去年他可损失惨重,憔悴了许多。但他不愿意在镜子里得到证明。他本来锐利的眼睛今晚看起来模糊呆滞。硕大干瘪的下巴上满是黑黑的胡茬儿。在太阳穴周围,花白的毛发显得一天比一天多,正深深地钻进他那浓密的又粗又黑的头发中。虽然他的女同事们一直说花白的头发使他显得更儒雅,可兰登不那么想。
达芬奇密码英语段落摘抄4:
Silas turned his attention now to a heavy knotted rope coiled neatly on the floor beside him. TheDiscipline. The knots were caked with dried blood. Eager for the purifying effects of his own agony,Silas said a quick prayer. Then, gripping one end of the rope, he closed his eyes and swung it hardover his shoulder, feeling the knots slap against his back. He whipped it over his shoulder again,slashing at his flesh. Again and again, he lashed.
塞拉斯此时将自己的注意力转向他身旁地板上的一根卷得工工整整打着很笨重的结的大绳。要克制。绳结上涂有干血。由于急于想得到因极度痛苦而获得的净化效果,塞拉斯很快地祷告完毕。然后,他抓住绳子的一头,闭上眼睛,使劲地将绳子甩过肩膀。他能感到绳结在击打他的后背。他再次将绳子甩过肩膀抽打自己,抽打自己的肉体。就这样,他反复鞭打着自己。
达芬奇密码英语段落摘抄5:
The crisp April air whipped through the open window of the Citro?n ZX as it skimmed south pastthe Opera House and crossed Place Vend?me. In the passenger seat, Robert Langdon felt the citytear past him as he tried to clear his thoughts. His quick shower and shave had left him lookingreasonably presentable but had done little to ease his anxiety. The frightening image of the curator'sbody remained locked in his mind.
当雪铁龙ZX向南急驰掠过歌剧院,穿过旺多姆广场时,清冷的四月风透过车窗向车内袭来。罗伯特。兰登正坐在客座上,试图理清思绪,却只感到城市从他身旁飞驰而过。他已匆匆地冲了沐浴,刮了胡子,这使外表看上去倒也说得过去,但他无法减轻自己的焦虑感。那令人恐惧的博物馆长尸体的样子一直锁定在他的脑海里。
达芬奇密码英语段落摘抄相关文章: