关于《鲁滨逊漂流记》书的英语金句
关于《鲁滨逊漂流记》书的英语金句
积累一些好的句子在写作之中是很重要的,小编今天给大家分享关于《鲁滨逊漂流记》书的英语金句赏析,有需要的朋友可以收藏起来参考一下。
《鲁滨逊漂流记》金句赏析
《鲁滨逊漂流记》是英国作家丹尼尔·笛福的一部长篇小说。该书首次出版于1719年4月25日。该作主要讲述了主人公鲁滨逊·克鲁索(Robinson Crusoe)出生于一个中产阶级家庭,一生志在遨游四海。一次在去非洲航海的途中遇到风暴,只身漂流到一个无人的荒岛上,开始了段与世隔绝的生活。他凭着强韧的意志与不懈的努力,在荒岛上顽强地生存下来,经过28年2个月零19天后得以返回故乡。以下是其经典句子赏析。
1.My filial son, and abandoned parents, not the bounden duty of God to punish me so quickly, really fair and just.
我这个不孝之子,背弃父母,不尽天职,老天就这么快惩罚我了,真是天公地道。
2.Man in the reign of God, when the limit of human understanding and narrow the scope of knowledge, it is the supreme good.
造物主在统治人类的时候,把人类的认识和知识局限于狭隘的范围,实在是无上的好事。
3.I drifted at sea for so many days, it is enough, just quietly for a few days, the danger of the past memories.
我在海上漂流了这么多天,实在够了,正好安安静静地休息几天,把过去的危险回味一下。
4.Start time to do one thing, if not pre-calculate how much expense, if it is their strength in advance to make a correct estimate, then it is stupid.
开始做一件事的时候,若不是预先计算一下需要多少代价,若不是预先对自己的力量做一个正确的估计,那真是太愚蠢了。
5.At this time, the advice of my parents, my father's tears and mother's prayer, have poured into my mind.
这时,我父母的忠告,父亲的眼泪和母亲的祈求,都涌进了我的脑海。
6.Every time we ship fell into the vortex wave, I think we will not hesitate to overturn sink
Harbour no longer floating up.
每次我们的船跌入浪涡时,我想我们会随时倾覆沉入海底再也浮不起来了。
7.That night, I enjoy drinking nonsense, to repent for their past actions and reflection, and the future under the determination, all thrown into the winds go.
那天晚上,我尽情喝酒胡闹,把对自己过去行为的忏悔与反省,以及对未来下的决心,统统丢到九霄云外去了。
8.Soon after, I control his own impulses, not to those decent The idea of a comeback.
不久,我就控制了自己的冲动,不让那些正经的念头死灰复燃。
9.In short, the storm is over, the sea and calm as a mirror, I The mind also will be wiped out chaotic thoughts, fear of being swallowed by the sea of fear has disappeared, I am eager Airlines Desire to sea again in my heart.
简而言之,风暴一过,大海又平静如镜,我头脑里纷乱的思绪也随之一扫而光,怕被大海吞没的恐惧也消失殆尽,我热衷航海的愿望又重新涌上心头。
10.God saw that I do not repent, it was decided not to forgive To punish me, and this is entirely my own making, are without excuse.
上帝见我不思悔改,就决定毫不宽恕地惩罚我,并且,这完全是我自作自受,无可推诿。
11.Because, the family heard that I take the boat were killed in Yarmouth Anchorage Sank, and later after a long learned that I was not buried inside the fish.
因为,家里人听说我搭乘的那条船在雅茅斯锚地遇难沉没,之后又过了好久才得知我并没有葬身鱼腹。
12.But I'm not entirely bad luck of, which forced an irresistible force I do not repent.
但我恶运未尽,它以一种不可抗拒的力量迫使我不思悔改。
13.However, every time I make a fate The worst choice, this time is no exception.
可是,命中注定我每次都会作出最坏的选择,这一次也不例外。
14.One morning, we sea fishing. Weather was clear and calm sea.
一天早晨,我们又出海打鱼。天气晴朗,海面风平浪静。
15.Two or three places, in our passing boat, you can see some people standing on the shore looking at us; the same time can see They are naked, covered in jet black.
有两三个地方,在我们的船驶过时,可以看到有些人站在岸上望着我们;同时可以看到,他们都一丝不挂,浑身墨黑。
16.I recognize tacitly heaven's will of arrangement, now my beginning occupy this kind of arrangement, start believe the whole arrangement is already the best.
我默认天意的安排,现在我开始占有这种安排,开始相信一切安排已是最佳。
17.My temper want decision to do an affair, not success will never let go
我的脾气是要决心做一件事情,不成功决不放手的。
18.Afraid of the risk of psychological risk than their more frightening!
害怕危险的心理比危险的本身更可怕!
19.Begun to do one thing, if you need to calculate in advance how much the price, if it were not for its own efforts in advance of a correct estimate, it is really foolish.
开始做一件事的时候,若不是预先计算一下需要多少代价,若不是预先对自己的力量做一个正确的估计,那真是太愚蠢了。
20.When a person Huoshi period alone, even more miserable than those encountered Huoshi more, especially when a person can not expect that out of this frame of mind in a state of anxiety. 一个人时时期待着祸事,比遭遇到祸事还要苦些,尤其是当一个人无法摆脱这种期待,这种担惊受怕的心情的时候。
21.In fear of making their decision how ridiculous ah! Any reason to provide them all the way to protect themselves, once the heart of fear got the upper hand, they do not know how to use them the way.
人在恐惧中所作出的决定是多么荒.唐可笑啊!凡是理智提供他们保护自己的种种办法,一旦恐惧心占了上风,他们就不知道如何使用这些办法了。
22.Most people tend to have a common problem is that the nature of God and arrange for them to get regular dissatisfied with the environment. As I see it, they are all suffering, at least half of this common problem.
一般人往往有一种通病,就是对于上帝和大自然替他们安排得生活环境经常不满。照我看来,他们的种种苦难,至少有一半是这种通病造成的。
23.We can see that in general, need to see more of the bad environment will not be able to understand the environmental benefits of the original; have to fall into the failed state, do not know how to value the original to enjoy themselves.
可见,我们一般人,非要亲眼看见更恶劣的环境,就无法理解原有环境的好处;非要落到山穷水尽的地步,就不懂得珍视自己原来享受到的东西。
24. Ganjizhixin I often sit down to eat with, and respect for the birth of God's moral, because he was in the wilderness in Germany thanks to my rich all right. I know I have to pay attention to the situation in the bright side, less attention to its dark side; more thought to what I enjoy the less I have to think of the lack of it. This attitude was at times so I was kind of heartfelt consolation, it is virtually impossible to express in words. ... ... I think we need to get things dissatisfied groups are about as a result has been a lack of things Ganjizhixin.
我经常怀着感激之心坐下来吃饭,敬佩上帝的好生之德,因为他竟在荒野中赐以我丰富德没事。我已经懂得去注意我的处境中的光明的一面,少去注意它的黑暗的一面;多去想到我所享受的,少去想到我所却缺乏的。这种态度有时使我心里感到一种衷心的安慰,简直无法用言语表白。……我觉得,我们对于所需要得东西感到不满组,都是由于人们对于已经得到得东西缺乏感激之心。
25.The human feelings, often there is a hidden motive, which was once the driving force behind a goal to attract a visible, although some were Huoshi can not see, but imagine this will work out the goal of attracting, to be A push forward the power of the soul of our warmest regards to the goal of bashing in the past, can not achieve this objective, we will have to tell us can not stand the pain.
在人类的感情里,经常存在着一种隐秘的原动力,这种原动力一旦被某种看得见得目标吸引,祸事被某种虽然看不见,却想象得出来的目标所吸引,就会以一种勇往直前的力量推动着我们的灵魂向那目标扑过去,如果达不到目标,就会叫我们痛苦得受不了。
26.My father is willing to completely disregard, even defy fuming, totally did not listen to the mother and begged friends discouraged. I have this instinct, it seems doomed to a tragic fate of my future.
我完全不顾父愿,甚至违抗父命,也全然不听母亲的恳求和朋友们的劝阻。我的这种天性,似乎注定了我未来不幸的命运。
27. In particular, in this unfortunate situation, God guide me to know him, for his blessing, it gave me great comfort. This happy enough to compensate I have suffered and may suffer from all have more unfortunate.
尤其是,在这种不幸的境遇中,上帝指引我认识他,乞求他的祝福,这给了我莫大的安慰。这种幸福足以补偿我曾经遭受的和可能遭受的全部不幸还有余。
28.God do this to me, there was no fair and just. If I do continue my life at that time, Maybe I can become a millionaire too!
老天爷这样对待我,也真是天公地道的。要是我真的继续我当时的生活,也许我可以变成个大富翁呢!
29.This tends to destroy the false idea of the most thoughtful businessman.
这种虚妄的念头往往会毁掉最有头脑的商人。
30.However, I been driven by fate, blindly follow their own delusions, but lost the sense of the window.
可是,我却被命运驱使,盲目听从自己的妄想,而把理智丢之九霄云外。
关于《鲁滨逊漂流记》相关文章: