晨读双语美文背诵
晨读双语美文背诵
优美的文字于细微处传达出美感,并浸润着人们的心灵。通过英语美文,不仅能够感受语言之美,领悟语言之用,还能产生学习语言的兴趣。度过一段美好的时光,即感悟生活,触动心灵。下面是学习啦小编为大家带来晨读双语美文背诵,希望大家喜欢!
晨读双语美文:关于纯朴
Simplicity is an uprightness of soul that has noreference to self; it is different from sincerity, anditis a still higher virtue. We see many people whoare sincere, without being simple; they only wish topassfor what they are, and they are unwilling toappear what they are not; they are always thinkingof themselves, measuring their words, and recallingtheir thoughts, and reviewing their actions, from thefear that they have done too much or too little. These persons are sincere, but they are simple;they are not at ease with others, and others are not at ease with them; they are not free,ingenuous, natural; we prefer people who are less correct, less perfect, and who are lessartificial. This is the decision of man, and it isthe judgment of God, who would not have usso occupied with ourselves, and thus, as it were, always arranging our features in a mirror.
To be wholly occupied with others, never to look within, is the state of blindness of those whoare entirely engrossed by what is present and addressed to their senses; this is the veryreverse of simplicity. To be absorbed in self in whatever engages us, whether we arelaboring for our fellow beings or for God-to bewise in our own eyes reserved, and full ofourselves, troubled at the least thing that disturbs our self-complacency, is the oppositeextreme. This is false wisdom, which, with all its glory, is but little less absurd than thatfolly, which pursues only pleasure. The one is intoxicated with all it sees around it; theotherwith all that it imagines it has within; but it is delirium in both. To be absorbed in thecontemplation of our own minds is really worse than to be engrossed by outward things,because it appears like wisdom and yet is not, we do not think of curing it, we pride ourselvesupon it, we prove of it, it gives us an unnatural strength, it is a sort of frenzy, we are notconscious of it, we are dying, and we think ourselves in health.
Simplicity consists in a just medium, in which we are neither too much excited, nor toocomposed. The soulis not carried away by outward things, so that it cannot make all necessaryreflections; neither does it make those continual references to self, that a jealous sense of itsown excellence multiplies to infinity.That freedom of the soul, which looks straight onward inits path, losing no time to reason upon its steps, to study them, or to contemplate those thatit has already taken, is true simplicity.
纯朴是灵魂中一种正直无私在素质;它与真诚不同,比真诚更高尚。许多人真心诚恳,却不纯朴。他们表里如一指望别人按他们的本来面目认识他们,不愿意遭人误解。他们总在想着自己,总在斟酌辞句、反省思量、审视行为;因为他们唯恐过头,又是怕不足。这些人真心诚恳,却不纯朴。他们不能和人自然相处,别人对他们也小心拘谨。他们不随便、不真诚、不自然。我们侄 宁愿同不那么正确,不那么完美,但也不那么拘谨的人相处世人以上述准则取人,上帝也以此作判断。上帝不不愿我们用这样多的心思于自己,好象我们要时时对镜整理自己的容颜。
完全集中注意他人而不自省,是某些人的又是一种盲目状态;这些人全神贯注于眼前事物以及感官感受到的一切;这恰好是纯朴的反面。另一种人是,不管为同类还是为上帝效力,均全然忘我地投入--自以为聪明含蓄,心中充满自我,只要自满的情绪受到丝毫干扰便心烦意乱,是另一种极端。这是虚假的聪明;表面上堂而皇之,实际上与纯为追求享乐的愚蠢同样荒.唐。上述两种人前者昏昏然陶醉于眼前看到的,后者陶醉于自认为内心已占有的一切。这两者都是虚妄的。一心中注意内心的冥思默想确比全神贯注于外界事物更有害,因为这样看来聪明,而实则不然,我们不以此为非,不想改正,反引以为荣。我们肯定这种行为,它给我们一种不自然的力量。这是一种疯狂状态,我们却不自觉。我们病入膏肓却还自以为身体强健。
纯朴存在于适度之中,我们在其中既不过分兴奋,又不过分平静。我们的灵魂不因过多注意外界事物而无法作必要的内省;我们也并不时刻考虑自己,使维护自己美德的戒备心理无限膨胀。我们的灵魂要是能够无羁无绊,直视眼前的道路,并不白白浪费时间于权衡研究脚下的步伐,或是回顾已经走过的道路,这才是真正的纯朴。
晨读双语美文:个性的表露
A most curious and useful thing to realize is thatone never knows the impression one is creating onotherpeople. One may often guess pretty accuratelywhether it is good, bad, or indifferent — somepeople render it unnecessary for one to guess,they practically inform one — but that is not what Imean. I mean muchmore than that. I mean that onehas one's self no mental picture corresponding tothe mental picture whichone's personality leaves in the minds of one's friends. Has it everstruck you that there is a mysterious individual going around, walking the streets, calling athouses for tea, chatting, laughing, grumbling, arguing, and that all your friends know him andhave long since added him up and come to a definite conclusion about him — without sayingmore than a chance, cautious word to you; and that that person is you? Supposing that youcame into a drawing room where you were having tea, do you think you would recognizeyourself as an individuality? I think not. You would be apt to say to yourself as guests dowhen disturbed in drawing rooms by other guests: “Who's this chap? See ms rather queer. Ihope he won't be a bore.” And yourfirst telling would be slightly hostile. Why, even when youmeet yourself in an unsuspected mirror in the very clothes that you have put on that very dayand that you know by heart, you are almost always shocked by the realization that you are you.And now and then, when you have gone to the glass to arrange your hair in the full sobrietyof early morning, have you not looked on an absolute stranger, and has not that strangerpiqued your curiosity? And if it is thus with precise external details of form, colour, andmovement, what may it not be with the vague complex effect of the mental and moralindividuality?
A man honestly tries to make a good impression. What is the result? The result merely is thathis friends,in the privacy of their minds, set him down as a man who tries to make a goodimpression. If much depends on the result of a sing le interview, or a couple of interviews, aman may conceivably force another to accept an impression of himself which he would like toconvey. But if the receiver of the impression is to have time at his disposal, then the giverof the impression may just as well sit down and put his hands in his pockets, for nothing thathe can do will modify or influence in any way the impression that he will ultimately give. Thereal impress is, in the end, given unconsciously, not consciously; and further, it is receivedunconsciously, not consciously. It depends partly on both persons. And it is immutably fixedbeforehand. There can be no final deception…
一件认识起来很奇异也很受益的事是,一个人常常不清楚别人对他的印象是什么。是好呢,是坏呢,还是不好不坏,这些倒是能够十分准确地猜测出来——有些人甚至没有必要让你去猜测,他们差不多就讲给你听了——但是我想要说的不是这个。我想要说的远不止这个。我想要说的是,一个人头脑中对自己的印象和他本人在他朋友们头脑中的印象,往往很不一致。你曾经想到这样的事吗?——世上有那么一个诡异的人,到处跑来跑去,上街访友,又说又笑,口出怨言,大发议论,他的朋友都对他很熟悉,对他早已知根知底,对他的看法早有定论——但除了偶尔且谨慎的只言片语外,平时却很少对你透露。而那个人就是你自己。比如,你走进一家客厅去喝茶,你敢说你便能认得这个人就是你自己吗?我看不一定。很可能,你也会像客厅里的客人那样,当你难以忍受其他客人的骚扰时心里就盘算说:“这是哪个家伙,真是怪异。但愿他少讨人嫌。”你的第一个反应就是略带敌意。甚至就连你突然在一面镜子前面遇到了你自己,穿的衣服也正是你心里记得很清楚的那天的服装,怎么样,你还是会因为认出了你是你这件事而感到吃惊。还有当你有时到镜子前去整理头发时,尽管是在最清醒的大清早时刻,你不是也好像瞥见一个完全陌生的人吗?而且这陌生人还让你颇为好奇呢。如果说连形式颜色动作这类外观准确的细节都是这样,那么对于像心智和道德这种不易把握的复杂效果又将怎样呢?
有人真心实意地去努力留下一个好印象。但结果怎样呢,不过是被他的朋友们在内心深处认为他是一个刻意给人留下好印象的人。如果一切只凭着单独会一次面或见几次面,——这个人倒很能迫使另一个人接受他本人希望造成的某种印象。但是如果接受印象的人有足够的时间来自由支配,那么印象的给予者就干脆束手静坐了,因为他的所有招数都丝毫改变不了或影响不了他最终所造成的印象。真正的印象是在结尾,是无意而不是刻意造成的。同时,它也是无意而不是刻意接受的。它的形成要靠双方,而且是事先就已经确定的,最终的欺骗是不可能的……
晨读双语美文背诵相关文章:
6.晨读美文论礼仪
7.精选晨读美文赏析
8.英语美文