关于单身的英语美文阅读
关于单身的英语美文阅读
单身是领悟,恋爱是失误,分手是觉悟,结婚是错误;离婚是醒悟,再婚是执迷不悟。小编精心收集了关于单身的英语美文,供大家欣赏学习!
关于单身的英语美文篇1
单身生活(Single Living)
In the closely-knit rural society before the turn of the century, an unmarried adult was rare. The reason for any person's single status had to be an unfortunate one. Those who chose not to marry were considered abnormal, career obsessed, or homosexual. Those whose hands were never sought were lonely losers unattractive, handicapped, deviant.
In the late 1960s and early 1970s, the conventional conception of the unmarried person as a lonely loser began to yield to a new conception -- the swinging single. Apartment complexes in urban centers advertised a lifestyle organized around the swimming pool and clubroom featuring nightly cocktail parties and the imagination that everyone paired off by bedtime. Magazines such as PLAYBOY and PENTHOUSE,PLAYGIRL and VIVA enhanced the image of this new single life. News magazines ran features that assumed that a rapidly growing proportion of the population would remain permanently single.
The idea gained credibility from two facts: First, the number of unmarried adults in the United States increased from 12.9 million in 1960 to 25.6 million two decades later. Second, the median age at the time of marriage, a figure that had declined steadily from 1900 to 1960, began to climb again:increasing numbers of young adults are delaying their first marriage to their late twenties or early thirties.
Whether or not a new lifestyle of permanent single hood is emerging, substantial numbers of people are living it, at least temporarily. But contrary to the media view, there is no one lifestyle for singles. Most singles have a surprisingly orthodox lifestyle that focuses on finding a place to live, attempting to find a satisfying job, and seeking friends, dates, and ultimately a more permanent relationship. Only in fairly large cities do you find special facilities catering to singles. In fact in smaller communities there are still examples of prejudice against single adults by employers and landlords who regard the whole group as irresponsible and wild.
单身生活
本世纪以前,在人际关系密切的农村社会中,一个未婚成年人是罕见的。任何人单身必有其不幸的原因。那些选择不结婚的人会被人认为是异类、工作狂或同性恋。那些从未被人追求过的是孤寂的失败者…—一没有吸引力,有缺陷,举止异常。
在20世纪60年代末至70年代初,未婚者是孤寂的失败者这一传统观念已开始被一种新的观念所取代——即时髦单身。都市中心的公寓大楼宣扬一种以游泳池和夜总会为核心的生活方式,这种方式的特点为夜夜鸡尾酒会,并想象应入睡时,人们成双成对地离去。像《花花公子》、《阁楼》、《风尘女子》、《万岁呼唤》等杂志更大肆渲染这种新的单身生活方式。新闻类杂志刊登特写,认为永远单身的人口比例将迅速增长。
这一想法是基于以下两个事实:第一,美国未婚成年人的数目从1960年的1290万增加到1980年的2560万。第二,结婚的平均年龄从1900年至1960年稳步下降,而现在又开始上升。越来越多的年轻人把他们的初婚年龄推迟到二十八、九岁或三十一、二岁。
不管永久单身这种新的生活方式是否正在形成,至少有相当一部分人目前过着这样的生活。但与媒体的观点相反,单身生活的方式并非一种。令人吃惊的是,多数单身者过着一种正统的生活,他们把生活的精力集中在找一个地方居住,试图找一份令人满意的工作、找朋友、约会并最终确立一个非常永久的关系.只有在相当大的城市,你才能找到专为单身者设置的场所。事实上在较小的一些社区雇主和房东仍然歧视单身成年人的例子仍然存在,他们视单身族为不负责任的野蛮群体。
关于单身的英语美文篇2
Nowadays,more and more people prefer to remain single,no matter it is a man or a lady.Perhaps,it is just because of the social development.People would not like to have much more responsibility on themselves.In another word,it is ,perhaps,due to the social pressure.People are afraid of marriage and children-raising.Mainly because it is not easy for people to find an ideal job,and to earn enough money to support the family.Meanwhile,some people are afraid of failure,especially the failure in marriage.Everybody knows that the attitude towards marriage now is changing.It is much easier for people to make new friends with the development of the modern science,such as,mobile phone and internet.Therefore,it is much easier for people to get devoice.
关于单身的英语美文篇3
单身爱独居,享受自由和年轻
In her tinny flat, which she shares with two cats and a flock of porcelain owls, Chi Yingying describes her parents as wanting to be the controlling shareholders in her life. Even when she was in her early 20s, her mother raged at her for being unmarried. At 28 Ms Chi took “the most courageous decision of my life”and moved into her own home. Now 33, she relishes the privacy—at a price: her monthly rent of 4,000 yuan (5) swallows nearly half her salary.
在她和她的两只猫以及一堆猫头鹰瓷器共同居住的蜗居里,Chi Yingying将她的父母描绘成一直想要控制她生活的“大股东”。尽管早在她20岁的时候,她老母就为她未婚一事大动肝火。但是chi小姐还是在28岁时做了“生命中最勇敢的决定”——搬出去自己住。现在她33岁了,可她任然享受隐私——当然这是要付出代价的——她每个月要拿出4000元人民币(625美元)来付房租,这个数目将近工资的一半了。
In many countries leaving the family home well before marriage is a rite of passage. But in China choosing to live alone and unmarried as Ms Chi has done is eccentric verging on taboo. Chinese culture attaches a particularly high value to the idea that families should live together. Yet ever more people are living alone.
在许多国家,在结婚之前离开家庭自己住是一个必由之路。但是在中国,像chi小姐这样不结婚却选择独守空房的行为却是在禁忌中的古怪行为。中国人将家人们住在一起视为无上光荣。然而越来越多的人选择单独住。
In the decade to 2010 the number of single-person households doubled. Today over 58m Chinese live by themselves, according to census data, a bigger number of one-person homes than in America, Britain and France combined. Solo dwellers make up 14% of all households. That is still low compared with rates found in Japan or Taiwan (see chart), but the proportion will certainly increase.
在2010年之前的十年之中,单身狗窝的数量已经翻倍。根据人口普查资料,现在已有超过5800万的中国人自己住,超过了美国,英国和法国的单身住户的总和,占总户口本数的14%。当然与日本和台湾相比还是偏低,但是这个比例还在增长。
The pattern of Chinese living alone is somewhat different from that in the West, because tens of millions of (mainly poor) migrant workers have moved away from home to find work in more prosperous regions of China; many in this group live alone, often in shoeboxes. Yet for the most part younger Chinese living alone are from among the better-off. “Freedom and new wealth”have broken China’s traditional family structures, says Jing Jun of Tsinghua University in Beijing.
中国的独居模式与西方还是有不同之处,因为数千万(主要是贫困地区)“农民工”从家乡到繁荣之地寻觅工作。这个群体中很多人就住在一个小隔间里。对于大多数年轻人来说他们可以说是黄金单身汉了。“自由和新贵”,已经破坏了中国传统的家庭结构,北京清华大学的景军说。
The better-educated under-30-year-olds are, and the more money they have, the more likely they are to live alone. Rich parts of China have more non-widowed single dwellers: in Beijing a fifth of homes house only one person. The marriage age is rising, particularly in big cities such as Shanghai and Guangzhou, where the average man marries after 30 and the average woman at 28, older than their American counterparts. Divorce rates are also increasing, though they are still much lower than in America. More than 3.5m Chinese couples split up each year, which adds to the number of single households.
在30岁以下的年轻人越是接受过良好的教育,赚的钱越多,他们越可能自己生活。中国富裕地区有更多的非丧偶单身住户:在北京将近五分之一的家庭里面只有一个人。结婚年龄在上升,尤其是在上海和广州这样的大城市,平均来说男人在30岁,女人在28岁以后结婚,都老过同样在做这事的美国佬了。离婚率也在上升,但还是美国老大更高,可喜可贺。每年超过350万的中国夫妇劳燕分飞,这对于单身住户的数量增长来说是极好的。
For some, living alone is a transitional stage on the way to marriage, remarriage or family reunification. But for a growing number of people it may be a permanent state. In cities, many educated, urban women stay single, often as a positive choice—a sign of rising status and better employment opportunities. Rural areas, by contrast, have a skewed sex ratio in which men outnumber women, a consequence of families preferring sons and aborting female fetuses or abandoning baby girls. The consequence is millions of reluctant bachelors.
对某些人来说,独自生活是结婚、再婚以及重组家庭的必经之路。但对于不断增长的单身人士来说,这可能是永久状态。在城市中,很多吃过几年读书饭的女性公民们将保持单身视为一个积极的选择——可以获得更高的地位以及更好的工作机会。然而相反的是,在乡下,存在着严重的性别比例失衡——男性数量远高于女性,这都是一些家庭重男轻女从而对女婴流产的恶果。结果就是逼人为狗。
In the past, adulthood in China used, almost without exception, to mean marriage and having children within supervised rural or urban structures. Now a growing number of Chinese live beyond prying eyes, able to pursue the social and sexual lives they choose.
在过去,中国成年人无一例外的在农村与城市二元结构的限制之下,结婚生子。现在更多的中国人逃离被掌控的生活,追求他们选择的社会和性生活。
In the long run that poses a political challenge: the love of individual freedom is something that the Chinese state has long tried to quash. Living alone does not have to mean breaching social norms—phones and the internet make it easier than ever to keep in touch with relations, after all. Yet loosening family ties may open up space for new social networks, interest groups, even political aspirations of which the state may come to disapprove.
从长期来看这构成了政治威胁:对个人自由的称赞是天朝长期想要宣布无效的。虽然独自生活并不意味着打破社会规范——毕竟手机和互联网让保持沟通更容易了,但是失去家庭联系或许可以为新的社会网络,兴趣小组,甚至是天朝所不待见的政见团体创造空间。
For now those who live alone are often subject to mockery. Unmarried females are labelled “leftover women”; unmarried men, “bare branches”—for the family tree they will never grow. An online group called “women living alone” is stacked with complaints about being told to “get a boyfriend”.
目前“单身狗”们还是处于被鄙视的状态。未婚少女被称为“剩女”,未婚男人被称为“光棍儿”——估摸着他们也没指望长成树了。一个被称为“独自生活的娘们们”的网络小组中充满着被告知“找一个男朋友”的牢骚。
Even eating out can be a trial, since Chinese food culture is associated with groups of people sharing a whole range of dishes. After repeated criticism for dining alone, in 2014 Yanni Cai, a Shanghai journalist, wrote “Eating Alone”, a book on how singletons can adapt Chinese cuisine to make a single plate a meal in itself. According to tradition, even a frugal Chinese meal comprises “four dishes and one soup”. A single diner is likely to find that rather too much to stomach.
甚至下馆子也成了一个问题,中国的饮食文化是与一群人共享佳肴联系起来的。在无数次被批评一个人吃饭之后,在2014年一个上海的记者Yanni Cai写了一本名为《吃独食》的书。该本书旨在为单身吃货如何在中国的烹调下为自己做上一餐盘可口的饭菜提供指导。根据中国传统,最“共产党员“的料理也应该有”四菜一汤“。但对于单身人士来说,吃这么多菜他们有可能会消化不良。
看了“关于单身的英语美文”的人还看了: