英文适合朗读的美文摘抄
英文适合朗读的美文摘抄
美文赏析培养学生的认知水平、情感态度、文化意识,激发学习英语的兴趣,为他们的跨文化交际能力和终身学习英语的能力打下良好的基础。下面小编整理了适合朗读的英文美文,希望大家喜欢!
适合朗读的英文美文摘抄
未选择的路The Road Not Taken
TWO roads diverged in a yellow wood,
黄叶林中出条岔路,
And sorry I could not travel both
无奈一人难于兼顾,
And be one traveler, long I stood
顺着一条婉蜒小路,
And looked down one as far as I could
久久伫立极目远眺,
To where it bent in the undergrowth;
只见小径拐进灌木。
Then took the other, as just as fair,
接着选择了另一条,
And having perhaps the better claim
同样清楚似乎更好,
Because it was grassy and wanted wear;
引人踩踏铺满茂草,
Though as for that, the passing there
踏在其间难分彼此,
Had worn them really about the same,
尽管真有两条道。
And both that morning equally lay
清晨里躺着两条路,
In leaves no step had trodden black.
一样叶被无人踏脏,
Oh, I marked the first for another day!
愿将第一条来日补,
Yet knowing how way leads on to way
但知条条相连远途,
I doubted if I should ever come back.
怀疑日后怎能回返。
I shall be telling this with a sigh
在很久以后某一地,
Somewhere ages and ages hence:
我将叹息诉说于人,
Two roads diverged in a wood, and I,
两路岔开在树林里,
I took the one less traveled by,
我选的那条足迹稀,
And that has made all the difference.
而一切差别由此起
适合朗读的英文美文鉴赏
十四行诗(第18首)Sonnet 18
Shall I compare thee to a summer's day?
我怎么能够把你来比作夏天?
Thou art more lovely and more temperate:
你不独比它可爱也比它温婉:
Rough winds do shake the darling buds of May,
狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,
And summer's lease hath all too short a date:
夏天出赁的期限又未免太短:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
天上的眼睛有时照得太酷烈,
And often is his gold complexion dimm'd;
它那炳耀的金颜又常遭掩蔽:
And every fair from fair sometime declines,
被机缘或无常的天道所摧折,
By chance or nature's changing course untrimmed;
没有芳艳不终于雕残或销毁。
But thy eternal summer shall not fade
但是你的长夏永远不会雕落,
Nor lose possession of that fair thou owest;
也不会损失你这皎洁的红芳,
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
或死神夸口你在他影里漂泊,
When in eternal lines to time thou growest:
当你在不朽的诗里与时同长。
So long as men can breathe or eyes can see,
只要一天有人类,或人有眼睛,
So long lives this and this gives life to thee.
这诗将长存,并且赐给你生命。
适合朗读的英文美文赏析
一朵红红的玫瑰A Red,Red Rose
O My luve is like a red, red rose,
啊,我的爱人像一朵红红的玫瑰,
That’s newly sprung in June;
它在六月里初开;
O my luve’s like the melodie,
啊,我的爱人像一支乐曲,
That’s sweetly play’d in tune.
它美妙地演奏起来。
As fair art thou, my bonnie lass,
你是那么漂亮,美丽的姑娘,
So deep in luve am I;
我爱你是那么深切;
And I will luve thee still, my dear,
我会一直爱你。亲爱的,
Till a’ the seas gang dry.
一直到四海枯竭。
Till a’ the seas gang* dry, my dear,
一直到四海枯竭,亲爱的
And the rocks melt wi’ the sun;
到太阳把岩石烧化;
I will luve thee still, my dear,
我会一直爱你,亲爱的。
While the sands o’ life shall run.
只要生命之流不绝。
And fare thee weel, my only luve,
再见吧,我唯一的爱人。
And fare thee weel a while!
让我和你小别片刻;
And I will come again, my luve,
我会回来的,亲爱的,
Tho’ it were ten thousand mile!
即使我们万里相隔。