旅游攻略双语:如何在香港玩得开心又省钱
旅游攻略双语:如何在香港玩得开心又省钱
去购物天堂玩,忍不住掏钱包,又会心疼吧,怎么能够既玩的开心又省钱呢?
香港不是一个便宜的地方。这个早期英国殖民地坐落在中国南海岸上,经常被列为世界上最贵城市名单之列,天价地租,豪华购物中心星罗棋布和各种奢侈品让人眼花缭乱(想想看每个街角都有劳力士手表店,女人提着Prada的包包在招出租车,还有戴着珠宝项圈的宠物犬)。
但尽管这个城市极尽繁华,但还是有好多廉价商品的。下面告诉你如何找到它们。一般来说,香港岛本身是城内最贵的地方,但靠近海港的九龙半岛和比邻的新界就没那么贵。
Budget eats and bargain booze
哪里吃喝划算呢?
'tim ho wan pork buns' by goodiesfirst.
‘添好运猪肉包子’,作者Goodiesfirst
The home to dim sum, brisket noodles, huge fluffy pork buns and other delights, Hong Kong abounds in budget eats. Wherever you go, the city has hole-in-the-wall restaurants with lines snaking out the door.
香港是点心之家,富含各色小吃。牛腩面,大肉松包还有其他美食可谓应有尽有,取之不尽,用之不绝。在这个城市,不管你去到哪里,总能看到有些餐馆的窗口前排起了长长的队伍。
If you see one of these lines, you know you’re in for a classic meal, likely for under HK0. For beef brisket noodles swimming in fragrant, oil-slicked broth, we love Kau Kee (21 Gough Street, Sheung Wan). For the city’s iconic dim sum, Tim Ho Wan (2-20 Kwong Wa Street, Mong Kok) has earned fame as the ‘world’s cheapest Michelin-starred restaurant’. Try the pork buns. Seriously. For egg tarts with buttery crusts and yolk-yellow fillings, Tai Cheong Bakery (35 Lyndhurst Terrace) is justly famous.
如果你看到一条长队,你就该知道这是一个经典小吃了,一般100港币以下。我们最喜欢的是九记牛腩(上环高福街21号)里面的牛腩面,芳香醉人,油汤滑口。添好运餐厅(旺角江华路2-20号)是这个城市的老字号,被誉为世界上最便宜的米其林星级餐厅。不骗你,真的可以试试看他们家的肉包。如果要吃蛋挞,泰昌饼家(摆花街35号)的蛋挞最有名。
Unlike many Asian cities, Hong Kong does not have a huge street food presence these days. But just because you can’t see it doesn’t mean it’s not there – former street vendors now hawk their bowls of noodles, dumplings and braised chicken feet inside public ‘cooked food centres’. The unadorned concrete-and-tile design of these buildings can look a little forbidding, but they generally have produce, meat and fish markets on their bottom floors, and cooked food on the top. The center in Sheung Wan (at Queen’s Road and Bonham Strand) is a local favourite – if you want to splash out a bit, try ABC Kitchen (Stall 7, 9278 8227, reservations crucial), which serves impeccable Italian dishes in a distinctly un-gorgeous environment (fluorescent lights, plastic checked tablecloths) – all at half the price of the city’s other trattorias.
不像很多的亚洲城市,香港这些年没有超大的美食街。但你没见到不代表没有——早期的小贩现在都在公共的“熟食中心”卖他们的面条,饺子和红烧鸡爪。那些难看的钢筋混泥土建筑看起来有点可怕,但他们地下室里却正在各种制作大鱼大肉,然后拿到顶楼加工。上环的熟食中心(在皇后街和文咸街)是当地最受欢迎的食品加工之地。如果你想挥霍一把,那就试试ABC餐厅(7号摊位,92788227,须提前订位)。他们家的意大利菜简直无可挑剔,虽然环境十分一般(日光灯,塑料桌布),但价格都却是其他饮食店的一半。
For drinks, a mix of expats, backpackers and well-heeled locals booze it up in the bar districts of Lan Kwai Fong and SoHo on Hong Kong Island. Here, happy hours running from mid-afternoon to early evening are the norm. Check out the websites (www.ilovesoho.hk and www.lankwaifong.com) for deals, or just take a wander and read the chalkboards posted on the sidewalk. Luxe-Zen-themed Zinc (www.zinchk.com) boasts the longest happy hour in the district, from 5pm to 10pm.
说到喝的,不管是当地有钱人,还是背包客或者老外,他们都会聚在香港岛的兰桂坊和苏豪区的酒街豪饮几杯。在这里度过中午到傍晚的快乐时光乃是常态。在www.ilovesoho.hk 或 www.lankwaifong.com网上定个餐位,或者周围逛逛看看人行道旁黑板上的菜单,华美神宗主题Zinc网(www.zinchk.com)自称这个街区最长的快乐时光乃是从下午5点到晚上10点。
Free sights
免费景点
'Dragon's Back' by DearEdward.
‘龙脊’,作者DearEdward
When it comes to free things, you can’t beat nature. Those who haven’t visited Hong Kong before are often shocked by how green the city is. Sure, downtown and Kowloon are snarled masses of concrete and glass high-rises. But some 60% of the city is preserved green space, and you don’t have to go far to find it. The city is famed for its hiking, with hundreds of kilometres of well-marked trails. The Dragon’s Back Trail, one of Hong Kong’s most glorious hikes, traverses Hong Kong Island, following the ridgeline south, offering panoramic sea views. It ends in the village of Shek-O, where tired ramblers can chow down on cheap noodles and watch the waves slap the rocks.
人们总会对免费的东西感兴趣,这是人类的本性。那些之前没去过香港的人总会被它的绿化所震惊。确实,市中心和九龙区到处林立钢筋混泥土的高楼大厦。但香港60%的面积都保持着绿地,你不用走多远就能发现如此。城市以徒步旅行而闻名,上百公里的路径都有清晰的路标。龙脊之路,香港最好的徒步旅游胜地之一。其向南沿着山脊线,一路横跨整个香港岛,一直延伸到蛇口村,途中最浪漫的海景尽收眼底。游客们可以在蛇口村来碗便宜面条,一边观赏海浪拍打岩礁的美景。
On Wednesdays, many of the city’s museums are free. The Hong Kong Museum of Art is one of the best, with a comprehensive collection of Chinese pottery, calligraphy scrolls and paintings. From the museum’s Kowloon location, take advantage of another one of Hong Kong’s best freebies – the ‘Avenue of the Stars’, a seaside promenade which offers cheesy tributes to local film heroes, but whose real star quality is its gleaming view of the Hong Kong Island skyline. Every night at 8pm, crowds gather here for the (free) ‘Symphony of Lights’, a music-and-light show illuminating the skyscrapers across the water. It’s silly and slightly bizarre, but good fun.
每个周三,城市里面很多博物馆免费对外开放。香港艺术博物馆是最好的博物馆之一,收集了各式各样的陶瓷,书法卷轴和画作。除了九龙区的博物馆之外,去逛逛另一个免费的最好景点之一——“星光大道”,它是一条为当地影星提供彩礼的海滨人行道,但它真正美丽的地方在于香港岛地平线上星光熠熠的景色。
每晚八点,人群在这里聚集,为一睹“幻彩咏香江”的风采,这是一个镭射灯光音乐滙縯,在维多利亚港沿岸的多座摩天大楼之间进行。虽然蠢萌蠢萌的,但挺有趣的。
Cheap stays
廉租房
'The Famous Chungking Mansion'
‘著名的重庆大厦’
Come bedtime, budget backpackers worth their salt should brave the infamous Chungking Mansions. This 17-story behemoth on Kowloon Peninsula’s teeming Tsim Sha Tsui district attracts people of such varied ethnicities, languages and clothing styles it’s earned comparisons to Star Wars’ riotous Mos Eisley cantina. On the ground floor, African and South Asian vendors hawk samosas and grey-market cell phones, while the higher floors are a concrete warren of restaurants, apartments, beauty parlours and budget guesthouses. Chungking House (www.chungkinghouse.com) is a longstanding favourite, with double rooms going for about HK5.
Reasonably-priced guesthouses abound in the Yau Ma Tei and Mong Kong districts of Kowloon. Try Booth Lodge (www.salvationarmy.org.hk) a simple-but-clean spot run by the Salvation Army. A double will run you HK00.
夜幕降临,每一个称职的穷游背包客都应该勇敢地试试那声名狼藉的重庆大厦。这所17层的高楼坐落于热闹的尖沙咀,吸引了不同种族,不同语言,不同穿衣风格的游客。它和星球大战里面的莫斯艾斯利狂欢酒吧有的一拼。在底层,非洲和南亚的商贩卖咖喱角和手机水货。楼上是各种餐厅,公寓,美容院和宾馆的闹市。重庆招待所(www.chungkinghouse.com)一直以来都是人们最喜爱的,双人房大概275港元一间。九龙的油麻地和旺角区有很多价格公道的宾馆。试试香港救世军开的卜维廉宾馆(www.salvationarmy.org.hk),虽然简约但很干净。双人房要1200港币。
Souvenirs for a song
纪念品之歌
'Chinese toy and tourist souvenir' by Michal Osmenda.
“中国玩具和旅游纪念品”,作者Michal Osmenda
If you’re yearning for some souvenirs, Hong Kong’s kitschy-cool street markets are chockablock with lucky cat statues, fake jade jewelry, vintage reproduction cigarette ads, fake designer handbags and more.
如果渴望买些纪念品,香港的俗丽街市场到处都是招财猫,假珠宝,古玩赝品,香烟广告,假包等等。
The Temple Street Night Market and the Ladies Market in Kowloon are perennial favorites, as is Cat Street on Hong Kong Island. Bargaining is both acceptable and expected. If you’re not happy with the price, try saying this: tai gwai la (Cantonese for 'it’s too expensive!').
九龙的庙街夜市和女子超市都是多年的观光胜地,像香港岛的猫街。这里允许讨价还价,人们也乐此不疲。如果你对价格不满意,那就说: tai gwai la !(粤语里的“太贵了!”)