神探夏洛克中英文介绍对照简介
电视上也有神探夏洛克可以看,那么你能够用中英文介绍它吗?以下是学习啦小编给大家带来神探夏洛克中英文对照介绍,以供大家参阅!
神探夏洛克中英文介绍
The creator of BBC TV series Sherlock has been inundated with fan mail urging him to make the detective and Dr Watson gay lovers.
BBC电视剧《神探夏洛克》的执行制片人表示,自己已被粉丝们呼唤 “卷福”和“花生”“在一起”的邮件淹没。
Mark Gatiss admitted he had been overwhelmed with explicit drawings and plotline ideas ahead of the new series starring Benedict Cumberbatch and Martin Freeman, due late next year.
作为《神夏》制片人之一的马克•加蒂斯说,由本尼迪克特•康伯巴奇和马丁•弗瑞曼主演的新一季《神夏》预计于明年下旬播出,而在此之前,自己就已经被粉丝们各种“露骨”漫画和情节建议淹没。
It follows a running joke in the show which hints the pair might be closer than friends, especially by landlady Mrs Hudson, played by Una Stubbs, 77, who often makes references to their sexuality.
剧中广为流传的“腐”段子让粉丝们浮想联翩。特别是房东哈德森太太(77岁的尤娜•斯塔布斯饰演)就经常提到这两人似乎超越友谊的亲密关系。
Mr Gatiss, 47, told Australian gay magazine DNA: “Oh my God. I get sent things that would make your hair turn white. It’s not just Sherlock and Watson holding hands on a park bench, I can tell you that.”
47岁的马克•加蒂斯在接受澳大利亚同志杂志DNA采访时说,“天哪,我收到的东西一定能让你大吃一惊,我只能说,那远远不止夏洛克和华生在公园长椅上拉拉手那么简单。”
But the co-creator and actor revealed that along with Steven Moffat, 52, they took inspiration from the 1970 Billy Wilder film and created the joke about Sherlock and Watson’s relationship.
作为制作人兼演员的加蒂斯同时透露,自己和52岁的编剧史蒂文•莫法特是因为受到比利•怀尔德1970年电影的启发,才创作出那段打趣卷福和华生关系的段子。
The duo first revived Sir Arthur Conan Doyle’s stories for the BBC in 2010, bringing out three series.
2010年,马克•加蒂斯和史蒂文•莫法特首次联手将柯南•道尔笔下的故事改编成三集的迷你剧,搬上BBC的电视荧幕。。
Earlier this month the BBC announced that a full-length special episode of Sherlock will begin filming in January 2015.
2014年7月初,BBC宣布将在2015年1月开拍《神夏》完整版特辑。
The fourth series has already been commissioned and the three episodes are expected to be aired later in the year.
而第四季也已开始筹划,这一季的三集故事预计于2015年年底开播。
The show won the BAFTA for the Best Drama Series in 2011 with Martin Freeman walking away with the award for Best Supporting Actor.
该剧2011年曾获得英国电影和电视艺术学院奖最佳电视剧奖,而其中饰演华生的马丁•弗瑞曼则斩获了最佳男配角奖。
Since the show’s popularity, fans have flocked to catch a glimpse of 221B Baker Street – which is actually about half a mile away at 185 North Gower Street, above Speedy’s café.
随着该剧的走红,贝克街221B门前都是成群结队前来参观的粉丝,而影片真正的取景地其实是距其半英里外的高尔北街185号,Speedy’s café咖啡馆就在它楼下。
Producers realised the book’s iconic address was too noisy for filming as it is now a major traffic artery.
制片方表示,书中的标志性地址(贝克街221B)现在位于主干道之上,太过喧嚣,不利于电视剧的拍摄,因此没有在此取景。
神探夏洛克英文版影评
He's been enjoying the bachelor life of late, but Benedict Cumberbatch was back filming scenes for Sherlock on Wednesday, where he faced off against a new foe.
本尼迪克特-康伯巴奇近日很享受单身生活,但是他周三又重新拍摄《神探夏洛克》,而且遭遇了一个劲敌.
Lars Mikkelsen - star of Danish crime drama The Killing - is the latest villain to be pit against the genius detective, as Charles Augustus Magnussen.
拉尔斯-米克尔森——丹麦犯罪剧《谋杀》主演所饰演的查尔斯-奥古斯都-马格努森是最新一季中对抗天才侦探的反派.
Known in the literary tale as the 'King of Blackmailers', Lars, 49 - brother of Danish film and TV star Mads Mikkelsen - brought him to life as the two actors came face-to-face in an Italian restaurant in Cardiff.
在柯南道尔的原著小说中,这个角色被誉为是“敲诈之王”,49岁的拉尔斯赋予这个人物生命,在加的夫的一家意大利餐厅他与夏洛克正面相逢.拉尔斯是丹麦电影和电视剧明星麦德斯-米克尔森的兄长.
Cumberbatch, 36, was seen in the typical Holmes outfit consisting of trench coat and grey scarf, but in between takes he threw on an oversized winter jacket to keep himself warm in the Welsh capital.
36岁的康伯巴奇穿着一身标准的福尔摩斯装,风衣加灰色围巾,但他还外加了一件大号的羽绒服,来抵御威尔士的寒风.
At least he was comforted by the hundreds of fans waiting to watch the production, however, the windows of Giovanni's restaurant were blacked out in order to create a night time scene which means the conversation between Sherlock and his new nemesis was kept under wraps.
但至少他很欣慰,有许多粉丝等待着看拍摄过程,可是为了营造出夜晚的场景,乔瓦尼餐厅的窗子被遮上了,这也就意味着夏洛克和他新对手的具体谈话内容就不得而知了.
Also joining the actors on set came Mark Gatiss, returning to the series as the older Holmes brother working for the government.
现场我们还能看到马克·加蒂斯,他将回归剧集出演夏洛克为政府工作的哥哥.
神探夏洛克英语观后感
Many Chinese sites host Sherlock fan-fiction depicting Holmes and Watson as a couple.
许多中国网站上的《神探夏洛克》同人小说把夏洛克·福尔摩斯和约翰·华生写成了一对。
It was not just British fans who had been waiting anxiously to find out just how Sherlock Holmes dodged death in the final instalment of the massively popular BBC drama Sherlock.
不只是英国的粉丝在焦急地等待BBC热门剧集《神探夏洛克》揭示福尔摩斯在第二季末的假死之谜。
"I tore myself away from bed early this morning just to watch 90 minutes of my Curly Fu and Peanut," said one online comment. "The gay-citement has finally returned. PS: Thank you, Prime Minister Cameron, for visiting China."
中国网站上的一个评论这样写道:“我今天早上挣扎着从床上爬起来,就是为了看90分钟我的卷福和华生。基情终于回归!PS:感谢英国首相卡梅伦访问中国。”
"Curly Fu" and "Peanut" are the names given by Chinese fans to Sherlock and hissidekick, Dr Watson, because they resemble the Chinese pronunciation of their names. The "gay-citement" tag? Well, that is used to describe the excitement of seeing what Chinese fans like to think of as the love between the two characters.
“卷福” 和“花生” 是中国的粉丝给福尔摩斯和他的伙伴华生医生取的昵称,因为他们的名字翻译成中文和昵称发音较相似。至于说“基情”?好吧,这个词儿是用来形容中国粉丝脑补这两个主角之间的爱意时的激动心情。
When UK Prime Minister David Cameron visited China in December and opened an account on weibo, China's version of Twitter, the top request for him was to speed up the release of the new series of Sherlock. That day finally arrived.
去年12月,英国首相大卫·卡梅伦访问中国,他还在中国版的推特——新浪微博上开设账号,中国的微博用户最迫切的请求就是希望首相大人能催《神探夏洛克》第三季快点播。这一天终于来了。
The show was launched on Youku, a Chinese video-hosting website similar to YouTube, just two hours after its premiere in Britain. It got almost 3m hits overnight, and weibo has been lit up by fans discussing the new episode.
《神探夏洛克》第三季在中国主流视频网站优酷上同步发布,离英国首播的时间只晚两个小时。第一集播出后一夜之间获得了300万的点击,粉丝都在讨论新一集的剧情,微博都被点燃了。
There is a particular affection for Benedict Cumberbatch as Sherlock, with even an online forum dedicated to Curly Fu.
中国粉丝特别喜爱本尼迪克特·康伯巴奇饰演的夏洛克·福尔摩斯,甚至还有一个专门给卷福的在线论坛。
"The human race cannot stop the invasion of Curly Fu," posted one commentator. "Curly Fu is the sexiest when he plays violin," said another. "Curly Fu is my only male god. He represents beauty and wisdom, but better with his clothes off."
一位评论者这样表示:“人类都无法阻止卷福的魅力入侵!” 另一位则这样写道:“卷福拉小提琴的时候最性感,他是我唯一的男神。他是美貌和智慧的象征,不过脱掉衣服的时候更好了。”
But the most fervent fans are those intent on finding a gay subtext to the relationship between Holmes and Watson. There are numerous Chinese sites that host Sherlock fan fiction, depicting the detectives as a couple. And among this group of fans, many identify themselves as funu or "rotten women" - young women who like gay stories.
这还不算什么,最狂热的粉丝则努力在福尔摩斯和华生之间寻找关于基情潜台词的蛛丝马迹。有大量的中国网站上连载着《神探夏洛克》的同人小说,将这对侦探描述成一对情侣。这群粉丝很多都自称为“腐女”——即喜欢同性恋题材故事的年轻女性。
"I have to say, this show is catering to our rotten girls' taste more and more," said one fan.
一位粉丝这样说:“不得不说,这部剧越来越多地在迎合腐女们的口味了。”
"Sherlock tortures Watson a thousand times, and Watson loves him like his first love," wrote another. "I've waited two years, and it didn't disappoint me."
另外一位则表示:“卷福虐花生千万遍,花生依然待他如初恋。我等了两年,第三季没让我失望。”
看过神探夏洛克中英文对照介绍的人还看了:
2.福尔摩斯英文简介