精选有关动物的经典谚语
人们生活中常用的现成的话。谚语类似成语,但口语性强,通俗易懂,而且一般都表达一个完整的意思,形式上差不多都是一两个短句。谚语内容包括极广,有的是农用谚语,如“清明前后,栽瓜种豆”;有的是事理谚语,如“种瓜得瓜,种豆得豆”;有的属于生活上各方面的常识谚语,如“饭后百步走,活到九十九”。类别繁多,不胜枚举。以下是学习啦网小编为大家整理的传承已久的有关动物的经典谚语精选:
1.Each bird loves to hear himself sing. 鸟儿都爱听自己唱。(自我欣赏)
2.he best fish swim near the bottom. 好鱼常在水底游.
3.Birds of a feather flock together. 物以类聚,人以群分。
4.It’s an ill bird that fouls own nest. 家丑不可外扬。
5.Fine feathers make fine birds. 人要衣装,马要鞍。
6.A bird is known by its note, and a man by his talk. 听音识鸟,闻言识人。
7.Kill two birds with one stone. 一箭双雕;一举两得。
8.You cannot catch old birds with chaff.(粗糠). 用粗糠捉不住老鸟。(有经验的人难骗。)
9.Birds in their little nests agree. 同巢之鸟心儿齐。
10.A bird in the hand is worth two in the bush. 双鸟在林不如一鸟在手。
11.Never offer to teach fish to swim. 不要教鱼去游泳.(不要班门弄斧.)
12.Go to the sea, if you would fish well. 不入虎穴,焉得虎子.
13.There's as good fish in the sea as ever came out of it. 海里的好鱼多的是.(强中更有强中手.)
14.It is a silly fish that is caught twice with the same bait. 笨鱼才会咬两次钩.(智者不上两次当.)
15.If water is noisy, there are no fish in it. 咆哮的水中无鱼.(夸夸其谈的人没有真才识学.)
17.A cat has nine lives. 猫有九命.(吉人自有天相.)
18.Cats hide their claws. 猫总是藏起自己的爪子.(知人知面不知心.)
19.Love me, love my dog. 爱屋及乌.
20.Every dog has his day. 人人皆有得意时.
21.Barking dogs seldom bite. 爱叫的狗不咬人.
22.All are not thieves that dogs bark at. 狗见了叫的不一定都是贼.(不要以貌取人.)
23.Don't be a dog lying in the manger.莫学狗占马槽不吃草.(不要占着茅坑不拉屎.)
24.Dog does not eat dog. 狗不吃同类.(本是同根生,相煎何太急?)
25.A wolf in sheep's clothinghttp://www.4124.com/yanyu披着羊皮的狼
26.One swallow does not make a summer.孤燕不成夏。
27.He is as sly as a fox. You've got to watch him.他狡猾得像个狐狸。对他你可要当心点儿。
28.You stupid ass! How could you do a thing like that?你这头蠢驴!怎么会干出那种事儿来?
29.The children were as busy as bees, making preparations for the festival.孩子们准备过节忙得像蜜蜂一样。
另一类是:同一动物形象在原语和译语中的语用意义相去甚远,甚至完全相悖。因此,在翻译过程中就出现了动物形象名称的转换。这种动物形象的转换可以是一种动物形象转换为另一种动物形象。例如:
31.Kill the goose that lays the golden eggs.杀鸡取卵。(goose译为“鸡”)
32.Ass in a lion's skin.狐假虎威。(ass译为“狐”,lion译为“虎”)
33.Black sheep.害群之马。(sheep译为“马”)
34.Lock the stable door after the horse is stolen.亡羊补牢。(horse译为“羊”)
35.Cast pearls before swine.对牛弹琴。(swine译为“牛”)
36.Break a fly upon the wheel.杀鸡用牛刀。(fly译为“鸡”)
37.As hungry as a bear.饿得像狼。(bear译为“狼”)
38.Talk horse.吹牛。(horse译为“牛”)
39.As timid as a hare.胆小如鼠。(hare充为“鼠”)
40.Neither fish, flesh nor fowl.非驴非马。(fish, flesh译为“驴”owl译为“马”)
41.When the cat is away, the mice will play.山中无老虎,猴子称大王。