学习啦 > 在线阅读 > 文章阅读 > 文章 > 中英文互译文章

中英文互译文章

时间: 淑贤744 分享

中英文互译文章

  翻译是在特定社会文化背景下的交流过程,是一种特殊创作。不少中英文互译的文章对提高读者英语水平有一定的帮助。下面就是学习啦小编给大家整理的中英文互译文章,希望大家喜欢。

  中英文互译文章篇1:On leadership

  论领导

  What is leadership?

  什么是领导?

  Its qualities are difficult to define. But they are not so difficult to identity.

  领导应具备什么样的素质,这很难精确的解说,但辨认直陈却也不难。

  Leaders don’t force other people to go along with them. They bring them along. Leaders getcommitment from others by giving it themselves, by building an environment that encouragescreativity, and by operating with honesty and fairness.

  领导者不强制别人与自己协调一致,而是帮助他们跟上。领导者让别人承担义务,首先自己承担义务,造成一种能鼓励创造的环境,待人诚恳,处事公正。

  Leaders demand much of others, but also much of themselves. They are ambitions- not only forthemselves, but also for those who work with them. They seek to attract, retain and developother people to their full abilities.

  领导者对人要求很多,同时也给人很多。他们有雄心壮志,不仅为自己,也为和他们一道工作的人。他们设法吸引人才,留住他们,使他们充分发挥才能。

  Good leaders aren’t lone rangers. They recognize that an organization’s strategies for successrequire the combined talents and efforts of many people. Leadership is the catalyst fortransforming those talents into result.

  好的领导者不是独行侠。 他们认识到一个组织要获得成功,其方针在于吧许多人的才能和力量集中起来。领导艺术是一种催化剂, 把众人的才智转化成业绩。

  Leaders know that when there are two opinions on an issue, one is not bound to be wrong.They recognize that hustle and rush are the allies of superficiality. They are open to newideas, but they explore their ramifications thoroughly.

  领导者明白,这争论的问题上出现两种意见时,并非必然有一种是错的。他们认识到匆忙草率就会促成肤浅片面。他们愿意接受新的设想或建议,但对他们的细节和后果要做认真的探讨。

  Successful leaders are emotionally and intellectually oriented to the future-not wedded to thepast. They have a hunger to take responsibility, to innovate, and to initiate. They are notcontent with merely taking care of what’s already there. They want to move forward to createsomething new.

  成功的领导者无论是在感情上还是在理智上都着眼于未来而不是眷恋过去。他们渴望负责改革,开拓。他们不满足于仅仅守成,他们要前进要创新。

  Leaders provide answers as well as direction, offer strength as well as dedication, and speakfrom experience as well as understanding of the problems they face and the people they workwith.

  领导者不惊给予方向性的指导,也对问题和要求给予具体的解答,不仅示以现身精神而且给予力量。他们说话既根据经验,也根据问题认识和对同事的了解

  Leaders are flexible rather than dogmatic. They believe in unity rather than conformity. Andthey strive to achieve consensus out of conflict.

  领导者处事灵活而不武断。他们认为与其循规蹈矩不如协调一致。他们力图在矛盾冲突中秋的意见统一!

  Leadership is all about getting people consistently to give their best, helping them to grow totheir fullest potential, and motivating them to work toward a common good. Leader make theright things happen when they’re supposed to.

  领导艺术全在于使下级工作人员不断的发挥所长,帮助他们最大限度地发掘潜力,推动他们为共同事业而奋斗。领导者务使该办的事情按时完成。

  A good leader, an effective leader, is one who has respect. Respect is something you have inorder to get. A leader who has respect for other people at all levels of an organization. For thework they do, and for their abilities, aspirations and needs, will find that respect is return. Andall concerned will be motivated to work together.

  好的领导者,卓有成效的领导者,善于对人关怀尊重。要的到人尊重必须尊重别人。领导者对本组织各级人员都表示尊重,对他们的工作,能力,愿望与要求表示关怀,他就会发现人家也尊重他关怀他。这样,所有有关人员都会激励起来共同努力。

  中英文互译文章篇2:Of Studies

  读读书

  Francis Bacon

  弗朗西斯·培根

  Studies serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is inprivateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgmentand disposition of business.For expert men can execute, and perhaps judge of particulars,one by one; but the general counsels, and the plots and marshalling of affairs, come best fromthose that are learned.

  读书足以冶情,足以博彩,足以长才。其冶情也,最见于独处幽居之时;其博彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。练达之士虽能分别处理细事或一一判别枝节,然纵观统筹、全局策划,则非好学深思者莫属。

  To spend too much time in studies is sloth; to use them too much for ornament, isaffectation; to make judgment wholly by their rules, is the humour of a scholar.

  读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则矫,全凭条文断事乃学究故态。

  They perfect nature, and are perfected by experience: for natural abilities are like natural plants,that need pruning by study; and studies themselves do give forth directions too much at large,except they be bounded in by experience.

  读书补天然之不足,经验又补读书之不足;因为天生才干犹如自然花草,读书之后方知如何修剪移接,而书中所示,如不以经验范之,则又大而无当。

  Crafty men contemn studies, simple men admire them, and wise men use them; for they teachnot their own use; but that is a wisdom without them, and above them, won by observation.

  有手艺者鄙读书,无知者羡读书,唯明智之士用读书,然书并不以用处告人,用书之智不在书中,而在书外,全凭观察得之。

  Read not to contradict and confute; nor to believe and take for granted; nor to find talk anddiscourse; but to weigh and consider. Some books are to be tasted, others to be swallowed,and some few to be chewed and digested; that is, some books are to be read only in parts;others to be read, but not curiously; and some few to be read wholly, and with diligence andattention. Some books also may be read by deputy, and extracts made of them by others; butthat would be only in the less important arguments, and the meaner sort of books; else distilledbooks are, like common distilled waters, flashy things.

  读书时不可存心诘难作者,不可尽信书上所言,亦不可只为寻章摘句,而应推敲细思。书有可浅尝者,有可吞食者,少数则须咀嚼消化。换言之,有只须读其部分 者,有只须大体涉猎者,少数则须全读,读时须全神贯注、孜孜不倦。书亦可请人代读,摘要也可请人代作,但只限题材较次或价值不高者,否则书经提炼犹如水经 蒸馏,淡而无味矣。

  Reading makes a full man; conference a ready man; and writing and exact man. And therefore,if a man write little, he had need have a great memory; if he confer little, he had need have apresent wit; and if he read little, he head need have much cunning, to seem to know that hedoes not.

  读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确。因此不常动笔者须记忆特强,不常讨论者须天生聪颖,不常读书者须欺世有术,始能无知而显有知。

  Histories make men wise; poets witty; the mathematics subtle; natural philosophy deep; moralgrave; logic and rhetoric able to contend. Abeunt studia in mores.

  读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑修辞使人善辩。凡有所学,皆成性格。

  Nay there is no stond or impediment in the wit, but may be wrought out by fit studies: like asdiseases of the body may have appropriate exercises. Bowling is good for the stone and reins;shooting for the lungs and breast; gentle walking for the stomach; riding for the head; and thelike.

  人之才智如有滞碍,无不可读适当之书使之顺畅,一如身体百病,皆可借相宜之运动除之。保龄利睾肾,射箭利胸肺,慢步利肠胃,骑马利头脑,诸如此类。

  So if a man's wit be wandering, let him study the mathematics; for in demonstrations, if his witbe called away never so little, he must begin again. If his wit be not apt to distinguish or finddifferences, let him study the schoolmen; for they are cymini sectores. If he be not apt to beatover matters, and to call up one thing to prove and illustrate another, let him study thelawyers' cases. So every defect of the mind may have a special receipt.

  如智力不集中,可令读数学,因为演题须全神贯注,稍有分散即须重演;如不能辩异,可令读经院哲学,因为研究经院哲学者吹毛求疵者也;如不善分析论证,不善以一物阐证另一物,可令读律师之案卷。头脑中凡有缺陷,皆有特药可医。

  中英文互译文章篇3:New Light Bulb Offers Energy Efficiency

  新型灯泡提高能效

  Paul Malamud

  保罗·马拉默德

  Washington-A newly-invented light bulb could offer significant energy savings-and better light-to future users worldwide, according to the U.S. Department of Energy.

  华盛顿——据美国能源部宣称,一种新近发明的灯泡可能会使今后全世界的灯泡使用者大幅度地节约能源,并获得更好的灯光。

  On October 20 the U.S. Department of Energy (DOE) announced it was"inaugurating the use"of the new kind of light bulb in experimental installations at its Forrestal Headquarters Buildingand at the Smithsonian's National Air and Space Museum in Washington, D.C.

  10月20日,美国能源部宣布,它正把它安装在首都华盛顿的福雷斯特尔总部大楼以及史密森国家航空和航天博物馆的试验装置上,作为一种新型灯泡“开始投入使用”。

  The new lighting technology, DOE said in a written statement, is most likely to take the form of"high quality, high-efficiency illumination for large indoor or outdoor spaces" once it is madecommercially available.

  美国能源部在一份书面声明中称,这种新的照明技术,一旦投入商业生产,将很可能为“室内外宽阔场地提供高质量、高效率的照明”。

  The new kind of artificial light consists of a bulb filled with inert gas and a small amount ofsulfur that is bombarded by microwaves to produce luminescence The Washingon Postwrote, ".One golf-ball-sized sulfur bulb,when irradiated by the kind of compact microwave generatorfound in ordinary kitchen ovens, puts out as much light as hundreds of high-intensity mercuryvapor lamps."

  这种新型的人造灯是由一个充满惰性气体和少量硫的灯泡组成的,受微波轰击而发出冷光。《华盛顿邮报》写道:“一个高尔夫球大小的硫灯泡’,一旦受到普通家用微波炉中那种小型微波发生器的辐射时,就可发出相当于几百个高强度汞汽灯所产生的亮度。”

  A small microwave generator at the base of the bulb bombards the inert gas, heating it. Thehot gas energizes electrons in the sulfur, which then emit a large amount of visible light. Thebulb itself is rotated quickly by a motor to coolit-otherwise it would melt.

  安装在灯泡底座的一个小微波发生器轰击惰性气体,使其发热。热气体使硫里的电子载能。电子便放射出大量的可见光。灯泡本身则由一个马达带动迅速旋转以使其冷却——否则灯泡将会熔化。

  Christine Ervin, an official at DOE, called the technology "advanced and promising," noting "itcan save large amounts of energy and at the same time deliver more quantity and betterquality light." She added the technology could improve lighting of public spaces while benefiting"the economy and the environment."

  美国能源部的一位官员克里斯廷·欧文称这种技术“先进而前途无量”,认为“它能节约大量能源,同时发出光量更大,质量更好”。她还补充说,该技术既可改进公共场所的照明,又有利于“经济和环境”。

  After the new lighting arrays were installed in the Forrestal Building, they reduced energy usage"by more than 60 percent" for that area, Ervin said. DOE estimates that the cost of lightinglarge areas in the United States is 8,000 million a year, so if the new bulb is widely used,sayings could be significant.

  欧文说,在福雷斯特尔大楼安装的新型照明系列之后,该地的能源消耗节省“60%以上”。能源部估计,美国大面积的照明每年共须花费80亿美元,因此,如果新型灯泡能广泛应用,节约的金额将是巨大的。

  According to DOE, the new lighting has attractive optical qualities, "closelysimulating sunlight."

  据能源部宣称,新光源具有很吸引人的光学质量,“近乎可模拟太阳光”。

  In current test arrays, two small bulbs are put into each end of a 72-meter-long reflectiveplastic "light pipe." One of these pipes now lights an area that had been lit by 240 175-wattmercury lamps in the Forrestal Building, producing four times as much light at one third thecost.

  在最近的几组试验中,两个小灯泡分别装进一只72米长的反射塑料“光管”的两端。现在,其中的一只光管照亮了福雷斯特尔大楼的一个原由240个175瓦汞灯照明的区域,发出的光为汞灯的四倍而成本仅为原来的三分之一。

  Experts note the "new-fangled" bulb emits less ultraviolet light than traditional large-arealighting, making it easier to avoid damaging displays or works of art. In addition, the new kindof light, which is optically somewhat similar to sunlight, seems to be good for growing plants.

  专家们认为,这种“新奇的”灯泡所射出的紫外线光少于传统的大面积采光,从而更有利于避免对陈列品或艺术品的损坏。此外,由于该新光源在光学上有些近似太阳光,因此似乎有利于植物的生长。

  At the moment, nobody knows howlong the new bulbs willlast. Since they do not haveelectrodes there are no filaments to burn out-so they may last a long time. Light outputdoesn't seem to diminish after extensive use and since this high-efficiency lamp does notmake use of mercury, there is no toxic mercury to dispose of.

  目前,尚无人知道该新型灯泡的寿命有多长。由于它们没有电极,也就没有烧毁灯丝的问题—一因此它们可能会使用很长时间。在广泛的使用之后,光的输出量似乎并不会减少——而且,由于这种高效灯不使用汞,也就无需处理有毒的水银。

  
看过“中英文互译文章”的人还看了:

1.英语美文双语

2.优美散文中英对照

3.英语美文欣赏中英对译

4.晨读美文中英对照

5.中英文互译文章

6.中英文互译小文章

1663739