炉石传说台词彩蛋
炉石传说台词彩蛋
炉石传说中有些卡牌的台词很有意思,并且出处很不简单,也有些卡牌是有隐藏彩蛋的,那么大家想知道是哪些吗?以下是学习啦小编为大家准备的炉石传说台词彩蛋,希望大家喜欢!
炉石传说台词彩蛋【经典篇】
1. 伊瑟拉:当我入梦,这个世界都将颤抖。
2. 凯恩血蹄:铭记于心年轻人,大地母亲在护佑着你。
3. 格鲁尔:真没用!
4. 奥妮克希亚(黑龙公主):你胆敢挑战死亡之翼的女儿!
5. 死亡之翼(黑龙):我,就是力量的化身!
6. 阿莱克丝塔萨(红龙):我带来了生命,和希望。
7. 裁决者图哈特:欢迎来到锦标赛,勇士!
8. 玛里苟斯:我,就是魔法的化身!
9. 克尔苏加德:黑暗寒冬的仆人们,随从们,士兵们,听从克尔苏加德的召唤!
10. 雷诺.杰克逊:我们要发财啦!
11. 希尔瓦娜斯.风行者(女王):我可没时间陪你玩游戏。
12. 伊利斯.逐星(挖宝):谁渴望来一场华丽的冒险?
13. 银色神官帕尔崔丝(林志玲):好好想想,你过去的所作所为。
14. 火车王里诺艾:我是火车王!
15. 索伦森大帝:拉格纳罗斯,赐予我力量!
16. 嘉顿男爵:烧死你们!
17. 奈法利安:对方是法师时:法师,小心你的魔法把你毁了!
对方是猎人时:现在,猎人成了猎物!
对方是战士时:战士,你的力量将会成为你的弱点!
对方是萨满时:萨满,现在元素听从我的号令!
对方是骑士时:圣骑士,你是不是已经被圣光抛弃了?
对方是牧师时,现在圣光服从于我!
对方是小德时:德鲁伊,大自然已经听命于我!
对方是盗贼时:潜行者,别躲躲藏藏了,面对我吧!
对方是术士,大王(包括其他职业变得大王)时:术士,你在玩弄你根本不了解的魔法!
炉石传说台词彩蛋【精选篇】
法师
吉安娜·普鲁德摩尔
开场白:这可是你自找的
感谢:谢谢你
称赞:打得不错
问候:你好
抱歉:抱歉
失误:哦,糟了
威胁:我的魔法会把你撕成碎片
认输:你赢了
牧师
安度因·乌瑞恩
开场白:圣光将赐予我胜利
感谢:谢谢你
称赞:打得不错
问候:你好
抱歉:抱歉
失误:和我的计划有出入
威胁:圣光会制裁你
认输:你击败了我
猎人
雷克萨
开场白:狩猎开始了
感谢:谢谢
称赞:打得不错
问候:你好,旅行者
抱歉:抱歉
失误:这不是我想要的结果
威胁:你将成为我的猎物
认输:打得好,我认输
圣骑士
乌瑟尔·光明骑士
开场白:荣耀将赐予我力量
感谢:谢谢你
称赞:打得不错
问候:很高兴见到你
抱歉:我很抱歉
失误:真是失误
威胁:接受正义的制裁吧
认输:胜利属于你
战士
加尔鲁什·地狱咆哮
开场白:不胜利,毋宁死
感谢:哼,谢谢
称赞:打得不错
问候:喝,你好
抱歉:发生这种事我很抱歉
失误:那真是个失误
威胁:我要粉碎你
认输:我选择死亡
萨满祭司
萨尔
开场白:为了毁灭之锤
感谢:我对你非常感谢
称赞:打得不错
问候:你好朋友
抱歉:真是抱歉
失误:我犯了个错误
威胁:元素之力会毁灭你
认输:这局你赢了朋友
潜行者
瓦利拉·萨古纳尔
开场白:当心你的背后
感谢:谢谢你
称赞:打得不错
问候:很荣幸见到你
抱歉:对此我很抱歉
失误:我犯了个错误
威胁:你死到临头了
认输:我输了
德鲁伊
玛法里奥·怒风
开场白:我是大自然的守护者
感谢:谢谢
称赞:嗯,打得不错
问候:欢迎
抱歉:对此我很抱歉
失误:很自然的错误
威胁:你无法抵挡大自然的力量
认输:我承认,你赢了
术士
古尔丹
开场白:我会夺取你的灵魂
感谢:谢谢
称赞:打得不错
问候:你好
抱歉:抱歉
失误:那是个失误
威胁:你的灵魂将受到折磨
认输:这次是你赢了
炉石传说中英文卡牌介绍中同与异
国服翻译:德鲁伊从不安的睡梦中醒来,发现自己变形成了一只巨大的蜘蛛。
直译:德鲁伊从不安的睡梦中醒来,发现自己变形成了一只巨大的蜘蛛。
非常忠实原文的直译,完全表达原文的含义,没有增减任何词语。
国服翻译:他曾是甲虫乐队的一员,效忠巫妖王后便退隐了。
直译:曾经的第五只甲虫。
甲壳虫乐队有四名成员(约翰·列侬(John Lennon)、林戈·斯塔尔(Ringo Starr)、保罗·麦卡特尼(Paul McCartney)和乔治·哈里森(George Harrison)),第五只甲虫和曾是甲虫乐队的一员同义,退隐属于国服对原义的延伸。
国服翻译:他常在餐后用利爪帮自己剔牙。
直译:张着嘴咬牙太粗鲁了。
这里完全是国服的自由发挥,与原文无关。
国服翻译:这不是盗墓,我只是在……清理墓地。
直译:这不是盗墓,因为这就没墓。这只是在清理…
和原文表达意思近似,稍作改动。
国服翻译:你问她那件衣服的材质?当然是纯丝制品。
直译:她的衣服?当然是纯丝。
忠于原文的翻译。
国服翻译:我一直以为瘟疫都是苍蝇老鼠在传播,可没想到你是这样的精灵。
直译:以前,瘟疫都是苍蝇老鼠在传播。如今,是精灵在传播。
与原文近似,用了“没想到你是这样的…”流行语,本土化的翻译。
国服翻译:毒蛛到死丝方尽。
直译:哇,我们编了张多混乱的网。希望蜘蛛能躲开顺劈斩。
自由发挥,国服引用了李商隐的诗,原文则是表达招的俩蜘蛛正好被一发顺劈斩带走。一个改写古诗,一个契合游戏,各有千秋。
国服翻译:“塞纳留斯曾经教导我,生死之间的平衡极其宝贵。我现在明白了:根本没有平衡。死亡永远不败。”
直译:“塞纳留斯曾经教导我,生死之间的平衡极其宝贵。我现在明白了:根本没有平衡。死亡必胜。”
忠于原文的翻译。英雄卡的翻译基本都忠于原文。
国服翻译:艾卓尼鲁布的元老释放出哈多诺克斯作为抵御巫妖王的最后一道防线。他们非常小心地在一家主流报纸上进行的抢先报道。
直译:艾卓尼鲁布的元老释放出哈多诺克斯作为抵御巫妖王的最后一道防线。他们非常小心地在一家主流报纸上进行的抢先报道并释放了他。
翻译基本遵从原文,但原文中的scoop up和release可能是一语双关。scoop up同时有挖出和独家报道的含义,release同时有释放和发行的含义。都能说得通。
国服翻译:您预订的食尸鬼五合一大礼包正在送货途中,一切正常。
直译:一管食尸鬼,状态良好。
这是个英文的双关,很难翻译应有效果,国服的翻译也是尽力了。in the pipe可以理解为管道运输,five by five有状态良好的意思,同时契合的卡牌效果的五个5(5伤,5卡,5甲,5/5随从)。
猜你喜欢: