compete的用法和短语例句翻译
compete的用法和短语例句翻译
compete有竞争;比赛;对抗等意思,那么你知道compete的用法吗?下面跟着学习啦小编一起来学习关于compete的用法和短语例句吧,希望对大家的学习有所帮助!
compete的用法
compete的用法1:compete的基本意思是“力图取胜”,指在比赛、辩论等有竞争活动中为征服或取胜而进行的努力,常暗示有奖赏刺激物。
compete的用法2:compete是不及物动词,接against表示“与…对抗”,接for表示“夺取…”,接with表示“对…抗争”。
compete的常用短语
用作动词 (v.)
compete against (v.+prep.)
compete for (v.+prep.)
compete with (v.+prep.)
compete的用法例句
1. They are now trying to compete on an equal footing.
他们现在想要公平竞争。
2. Until the matter is resolved the athletes will be ineligible to compete.
除非这个问题得以解决,否则这些运动员没有资格参加比赛。
3. Schools should not compete with each other or attempt to poach pupils.
学校之间不应该相互竞争,也不应该企图挖走彼此的学生。
4. Each year they compete in a prominent statewide bicycle race.
每年他们都要参加著名的全州自行车大赛。
5. Small English orchards can hardly compete economically with larger French ones.
英国的小型果园很难在经济上和法国的大型果园竞争。
6. When I began to compete again, I was struggling with my run-up.
当我重新参赛后,我要解决助跑这一项。
7. Charles has never felt the need to compete with anyone.
查尔斯从未感到有与任何人竞争的必要。
8. They will compete for prizes totalling nearly £3,000.
他们将为总额近3,000英镑的奖金展开争夺。
9. Lewis will compete in both sprints in Stuttgart.
刘易斯将参加在斯图加特举行的两个短跑项目的比赛。
10. Canadian business cannot compete head-to-head with American business.
加拿大企业无力同美国企业正面交锋。
11. The company must reduce costs to compete effectively.
公司要有效地参与竞争必须降低成本。
12. The price must be right in order to compete internationally.
为了在国际上竞争,定价必须适当.
13. These products are of high quality and able to compete internationally.
这些产品品质很好,在国际市场上有竞争能力.
14. Dubbed foreign language films will not be allowed to compete for best film.
外国译制片不得参加最佳影片的角逐。
15. It made it almost impossible for the smaller retailer to compete against the multiples.
这使得小零售商几乎不可能跟连锁店竞争。
compete的英文阅读:这个冬天 平均近37人竞争同一岗位
Finding a satisfying white-collar job is getting more and more challenging this winter. The latest report showed that competition for white-collar jobs has become fiercer in the fourth quarter, with nearly 37 job seekers contending for the same position on average.
在这个冬天,找到一份令人满意的白领工作变得越来越具挑战性。根据最新报告显示,在第四季度,对白领职位的竞争已经变得越来越激烈,平均近37个求职者在竞争同一个岗位。
This is a jump from 26, 29 and 35 in the first three quarters in 2015. And competition among job hunters in second-tier cities is even fiercer than in first-tier cities.
在2015年的前三个季度,竞争同一岗位的求职者人数分别为26,29和35人。二线城市求职者之间的竞争甚至比一线城市还要激烈。
Zhaopin, a Chinese human resources website, released the quarterly report for white-collar workers on Tuesday. It contributed to the grim overall outlook for the job market and the economic situation in general.
智联招聘是中国的一家人力资源网站,其于周二发布了白领求职季度报告。这份报告使我们看到了就业市场和经济形势严峻的整体前景。
"Firstly, demand for talent was shrinking with the slowdown of China's economic growth. Many industries began to lay off employees who were forced to go back on the job market," said the report. "Besides, the Internet industry, which used to be a big source of positions, is also cutting its demand for talents due to some setbacks which happened in the second half of 2015. At the same time, more employees were considering changing jobs, leading to more competition among job hunters."
“首先,随着中国经济增长的放缓,对人才的需求有所减少。许多行业开始裁员,这些员工被迫重返就业市场,”报告中这样表示。“此外,互联网行业曾是职位的一大来源,但由于其在2015年下半年遭遇的一些挫折,对人才的需求也在减少。同时,越来越多的员工正在考虑换工作,这就导致了更多求职者之间的竞争。”
Continuing the trend of the previous quarters, competition in the job market in second-tier cities, especially those in Northeast China, is even fiercer than in first-tier cites.
二线城市就业市场的竞争,延续了前几个季度的趋势,尤其是在中国东北地区,就业市场的竞争甚至比一线城市还要激烈。
In Zhaopin's competition index for major cities, Chengdu of Sichuan province ranked first. Shenyang, Dalian, Changchun and Harbin, all from Northeast Chinese provinces, ranked second, sixth, eighteen and tenth.
在智联招聘主要城市的竞争指数中,四川成都排名第一。沈阳,大连,长春和哈尔滨都是中国东北省份的城市,分别排名第二,第六,第八和第十。
Once China's industrial base, the northeast provinces in China experienced an even faster economic slowdown than the rest of the country. Liaoning's GDP expanded only 2.6 percent during the first half of the year as the nation is striving to achieve the around 7-percent growth target this year.
东北省份曾是中国的工业基地,该地区比全国其他地区经历了更为严重的经济放缓。中国今年正努力实现7%的增长目标,而辽宁的GDP在上半年仅增长了2.6%。
"The northeast Chinese provinces are facing more difficulties during the structural reform. Many industries could not create jobs," said the report.
“结构性改革期间,中国东北省份则面临着更多困难。许多行业无法创造就业机会,”报告中称。
"At the same time, more second-tier cities including Chengdu, Tianjin and Suzhou are becoming more attractive as living and working environments. However, compared with the first-tier cities, job opportunities are not as sufficient as they thought. So competition in second-tier cities is even fiercer than first-tier cities."
“同时,包括成都、天津和苏州在内,越来越多的二线城市因居住和工作环境而变得越来越具吸引力。然而,与一线城市相比,二线城市的就业机会则不像他们所想的那般充足。因此,二线城市的竞争甚至比一线城市更为激烈。”
猜你喜欢: